詩詞工具全集 詩詞查詢

原文及翻譯帶注釋

發布時間:2023-11-04
1、

楊柳枝原文及翻譯帶注釋

原文及翻譯帶注釋
楊柳枝
楊柳枝原文及翻譯

《楊柳枝》是由溫庭筠所創作的,此篇詠皇宮中柳,以宮女媲美。作品筆法非常獨特,首句交代御柳的整體形象。次句則轉入對后宮窗戶、簾帳的描寫,重點偏向宮女風情的展示。下面就是小編給大家帶來的《楊柳枝》鑒賞,希望能幫助到大家!

《楊柳枝》原文

唐代:溫庭筠

御柳如絲映九重,鳳凰窗映繡芙蓉。

景陽樓畔千條路,一面新妝待曉風。

《楊柳枝》譯文

皇宮翠柳綠千般,映照著九重宮殿。雕有鳳凰的花窗與繡有荷花的窗簾相映生輝。

宮內樓邊的條條道路上,柳枝干絲萬縷,一抹青色,好像美麗的宮女們新妝一樣清麗,迎接著晨風的吹拂。

《楊柳枝》注釋

御柳:宮禁中柳。

九重:九層;九道。亦泛指多層。古制,天子之居有門九重,故稱九重宮,特指皇宮?!冻o·九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重?!?/p>

芙蓉:荷花?!豆旁娛攀住罚骸吧娼绍饺?,蘭澤多芳草?!?/p>

景陽樓:宮內鐘樓。據《南齊書》載,齊武帝以宮內深隱,不聞端門鼓漏聲,置鐘于景陽樓上,宮人聞鐘聲早起妝飾。

一面新妝:清一色的新妝。謂柳樹清新若美人之新妝也。賀知章《詠柳》:“碧玉妝成一樹高?!笨苫?。

《楊柳枝》賞析

此篇詠皇宮中柳,以宮女媲美。作品筆法非常獨特,首句交代御柳的整體形象。次句則轉入對后宮窗戶、簾帳的描寫,重點偏向宮女風情的展示。三、四句既可指晨柳清麗之美,也可喻指宮女早起妝飾。這樣的寫法一石二鳥,產生了雙層意蘊表達的效果,饒有含蓄蘊藉之美。短短四句,開闔有致。

首起句,直人本題。以“御柳”二字,點明所詠對象。這是詠皇宮柳。再以“如絲”二字,表現柳條柔細輕盈,紛披下垂,如同絲線一樣。雖然只兩個字,就寫出了柳的具體、真實、可感的形象。據史傳記,南朝齊吳郡人張緒,美風姿,吐納風流。而齊武帝就曾以“條甚長,狀如絲縷”之宮柳,與張緒風流媲美,日:“此楊柳風流可愛,似張緒當年時?!?《南史·張緒傳》)所以,“如絲”的楊柳:最能顯出其事物本身的魅力和感染力。 “如絲”與“御柳”緊緊相接,蓋蘊含宮柳如文采之人那般可愛,溫詞化用典故,往往不著痕跡?!坝尘胖亍比?,勾勒御柳拂映皇宮的典型景象,格外顯豁。這宮柳,與普通柳所不同之處,即在于以柔細清麗之姿影,與富麗堂皇的“九重”宮殿相映。這“九重”的意象,又給人以巍峨的聯想。那么,楊柳越長得高,就要越垂得低,千萬條細柳絲絲飄垂,如綠色簾幕、綠色瀑布,更能傳“御柳如絲”之神采。

次句是承,以“鳳凰窗映繡芙蓉”,宮中富麗艷美之物,襯托御柳的風姿,補充說明首句。此一句,極美的意象!雕飾鳳凰的花窗與鑲繡芙蓉花的繡簾,染著“九重”宮室的奢華,并透出鮮艷的色彩;它們與綠柳相映,愈顯出柳絲的俏麗美好。所以,前輩謂:“鳳凰窗”與“繡芙蓉”,“皆因柳而生色?!?華鐘彥《花間集注》卷一)

第三句又起新意。轉向對景陽樓畔柳的描寫。景陽樓,是宮內鐘樓。據《南齊書·武穆裴皇后傳》載,齊武帝置鐘于景陽樓上,宮女聞鐘,早起梳妝。所以,“景陽樓”三字,引出美麗的宮女來。...

查看詳情>>
2、

游太平公主山莊原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯
游太平公主山莊原文
游太平公主山莊帶注釋

《游太平公主山莊》是由韓愈所創作的,作者所游太平公主山莊的故址,他通過寫太平公主大肆修建亭臺樓閣,以此來譏諷她的奢華和貪欲,便作下該首詩。下面就是小編給大家帶來的《游太平公主山莊》譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《游太平公主山莊》原文

唐代:韓愈

公主當年欲占春,故將臺榭押城闉。

欲知前面花多少,直到南山不屬人。

《游太平公主山莊》譯文

太平公主當年想占盡春色,把自己山莊的亭臺樓閣筑得高過城闉。

要想知道山莊前面的花木還有多少,一直延伸到終南山也不屬于他人。

《游太平公主山莊》注釋

太平公主:武則天之女。

占春:占盡人間春光美色。

臺榭(xiè):亭臺樓閣。

城闉(yīn):城門外層的曲城。

南山:指終南山。

《游太平公主山莊》創作背景

該詩寫于唐憲宗元和八年(公元813年)春,韓愈三為博士時。作者所游太平公主山莊的故址,他通過寫太平公主大肆修建亭臺樓閣,以此來譏諷她的奢華和貪欲,便作下該首詩。

《游太平公主山莊》賞析

第一句“公主當年欲占春”是寫“公主當年”的事。這是指公主憑借其權勢,圍地為莊,要想獨自占有長安近郊的山色春光的事情。公主早已不在,人去事非,這當然是詩人游其故地而追懷過去的事情,所以詩人用了“當年”,詩一開頭就點出此事已經過去,言外之意對現在仍有現實意義,即借古諷今之意?!肮鳌笔侵柑焦?,武則天的女兒,否則,既使有這個野心想“欲占春”也沒有這個膽,也只有武則天的女兒才會有如此野心和斗膽,太平公主是一個不折不扣的封建統治階級中最具野心勃勃的女性?!坝肌眲t更是精妙絕倫、警辟含深奇崛之語,錢可以占,地可以占,甚至人也可以占,可春天卻不能占。春光能占的話,就是癡人說夢話了。這里本來是指太平公主大興土木。建山莊別墅??稍娙瞬徽嬲f建別墅山莊,卻偏說“欲占春”,寫得何等意味深長,連春天春光都可以占,反過來說還有什么不能占,“欲占春”三個字一出,太平公主,何止一個太平公主人,簡直就是整個統治階級的驕橫貪婪的嘴臉,欲壑難填的本性就被揭露得血淋淋,真是“欲占春”三字見血,酣暢痛快。

第二句“故將臺榭壓城闉”仍然是寫“當年”事,仍然是詩人游覽故地發生的故事。在綿延數十里的長安城附近山莊別墅中,建的亭臺樓閣要比帝都長安的城墻還要高,其野心是很大的。這樣大興土木,這樣奢侈,這樣野心,這樣貪婪,這樣放肆,詩人只用了兩個字“壓”和“故”,“壓”是超過。不言而喻是用公主建的“臺榭”超過帝都長安城。言外之意,不僅是亭臺樓閣規模大得驚人,而且也指出太平公主勢力之大乃炙手可熱。一個“壓”字寫出多少要說而說不盡的含義,只在一字中,盡顯詩人功底之風流?!肮省笔怯幸?,當然是要建造的亭臺樓閣在長安豪華無雙了,言外之意,是公主為所欲為、不可一世至極。

第三四句“欲知前面花多少,直到南山不屬人”繼續描寫莊園別墅規模之大,綿延數十里,直到終南山,山莊之廣袤一眼望不到邊,無涯無際,林木繁茂,綠海茫茫。前句不疑故問,后句以“不...

查看詳情>>
3、

山店原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯帶注釋
山店
山店原文

《山店》是由盧綸所創作的,這首詩沒有用什么比興手法,它主要描寫山間行人的所見所聞,同時采取或虛或實的手法,將人物的行動貫串其間,通過人物行動和頗具特色的景物的結合,巧妙地刻畫出人物心理和情緒的變化,富有藝術感染力。下面就是小編給大家帶來的,希望能幫助到大家!

《山店》原文

唐代:盧綸

登登山路行時盡,決決溪泉到處聞。

風動葉聲山犬吠,一家松火隔秋云。

《山店》譯文

伴隨著登登的腳步聲走山路經常走到盡頭,一路上到處都可以聽到山澗泉水的流淌聲。

風吹得樹葉颯颯作響,狗被驚得汪汪亂叫;隔著秋天的薄云,能看到山中客店用松枝點燃的火堆。

《山店》注釋

登登:上山的腳步聲。行時盡:走完了上山的小路。

決決:山泉水流聲。

松火:即松明之火,古代人們劈松木代替蠟燭照明。隔秋云:與秋云相隔。

《山店》創作背景

這首詩一說為王建所作,但是大多數選本都將它收在盧綸名下,學術界較支持此說。這首詩可能是盧綸晚年行山有感之作。此時,他的詩極受德宗重視,官至檢校戶部郎中,在官場平步青云,心情暢快,時常登山望水,因而有此作。

《山店》賞析

詩題名曰《山店》,實際上那行人尚未見到“山店”的屋宇茅舍,更沒有下榻在“山店”,“山店”與行人之間還有一段距離。盡管這樣,它在行人的心中已經點燃了希望之光,激起了難以抑制的向往之情。

走在平原上,視野開闊,目力所及,遠近距離心中亦大致有數。如若有翻山越嶺的經歷,就知道那情景、那感受完全不一樣。走近山腳,迎面是山,再往前走,前后左右皆是山,看上去似乎很近,可是走起來,山回路轉,崎嶇曲折,繞了半天,還在那座山里,再回頭一看,似乎也并沒走多遠,這樣反復幾次,人也累了,心也急了,于是乎心中不由地冒一個問題:何處是盡頭,何時到盡頭?詩的第一句:“登登山路何時盡?”便非常簡潔地寫出了這種心境。登登,這種聲音有種艱難疲憊、單調沉悶之感,而這正是旅人此時的感覺和心情。詩的第二句承第一句而來,“決決”二字摹聲又兼寫形,表現了詩人選詞造句的精巧。由于山巒疊嶂,泉水多,溪流長,所以“決決溪泉到處聞”。山間溪流水位落差大,流速急,才有“決決”之聲。如果溪水流出了山,泄入平地,也就變得緩慢而無聲息,因而那“決決”之聲,仿佛也在告訴行人山路未盡。

路未盡,仍須行。詩的二、三兩句之間有一處省略,那就是行人在曲折難盡的山路上走了一程又一程。正在夜色蒼茫,匆匆低頭趕路之際,忽然聽到幾聲犬吠,不覺停下了腳步,仔細傾聽,可又別無動靜,只聽得山風陣陣,木葉蕭蕭。行人不覺頓悟,原來就是這“風動葉聲”使得山犬驚吠,可見山林是多么的寂靜,不過既有犬吠,也該有人或人家,于是他又邁開腳步,走著,走著,果然發現了“幾家松火隔秋云” 的景象。走了一整天,旅人早已疲倦不堪,亟盼住店,此刻,那閃耀的松火雖然還隔著秋山霧靄,要走近也并非容易,但畢竟是看見了希望之所,盼到了歇宿的“山店”。只有歷盡山路的艱辛,才知道此刻的快樂。旅人的欣喜之情不言...

查看詳情>>
4、

望月有感原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯帶注釋
望月有感
望月有感原文及翻譯

《望月有感》是由白居易所創作的,全詩以白描的手法,采用平易的家常話語,抒寫人們所共有而又不是人人俱能道出的真實情感。下面就是小編給大家帶來的《望月有感》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《望月有感》原文

唐代:白居易

自河南經亂,關內阻饑,兄弟離散,各在一處。因望月有感,聊書所懷,寄上浮梁大兄、於潛七兄、烏江十五兄,兼示符離及下邽弟妹。

時難年荒世業空,弟兄羈旅各西東。

田園寥落干戈后,骨肉流離道路中。

吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬。

共看明月應垂淚,一夜鄉心五處同。

《望月有感》譯文

自從河南地區經歷戰亂,關內一帶漕運受阻致使饑荒四起,我們兄弟也因此流離失散,各自在一處。因為看到月亮而有所感觸,便隨性寫成詩一首來記錄感想,寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的弟弟妹妹們看。

戰亂災荒祖先產業蕩然空,弟兄漂泊寄居他鄉各西東。

戰亂過后田園荒蕪寥落,逃亡途中骨肉同胞流落離散。

顧影自憐好象離群的旅雁,行蹤不定酷似無根的秋蓬。

同看明月,分散的親人都會傷心落淚,一夜思鄉心情五地相同。

《望月有感》注釋

河南:唐時河南道,轄今河南省大部和山東、江蘇、安徽三省的部分地區。

關內:關內道,轄今陜西大部及甘肅、寧夏、內蒙的部分地區。

阻饑:遭受饑荒等困難。

浮梁大兄:白居易的長兄白幼文,貞元十四、五年(798—799年)間任饒州浮梁(今屬江西景德鎮)主簿。

於潛七兄:白居易叔父白季康的長子,時為於潛(今浙江臨安縣)縣尉。

烏江十五兄:白居易的從兄白逸,時任烏江(今安徽和縣)主簿。

符離:在今安徽宿縣內。白居易的父親在彭城(今江蘇徐州)作官多年,就把家安置在符離。

下邽:縣名,治所在今陜西省渭南縣。白氏祖居曾在此。

時難年荒:指遭受戰亂和災荒?;?,一作“饑”。

世業:祖傳的產業。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世業田”,人死后,子孫可以繼承“世業田”。

羈旅:漂泊流浪。

寥落:荒蕪零落。

干戈:古代兩種兵器,此代指戰爭。

吊影:一個人孤身獨處,形影相伴,沒有伴侶。

千里雁:比喻兄弟們相隔千里,皆如孤雁離群。

辭根:草木離開根部,比喻兄弟們各自背井離鄉。

九秋蓬:深秋時節隨風飄轉的蓬草,古人用來比喻游子在異鄉漂泊。九秋,秋天。

鄉心:思親戀鄉之心。

五處:即詩題所言五處。

《望月有感》鑒賞

這是一首感情濃郁的抒情詩。全詩意在寫經亂之后,懷念諸位兄弟姊妹。

此詩讀來如聽詩人傾訴自己身受的離亂之苦。詩的前兩聯就是從“時難年荒”這一時代的災難起筆,以親身經歷概括出戰亂頻年、家園荒殘、手足離散這一具有典型意義的苦難的現實生活。接著詩人再以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方,猶如那分飛千里的孤雁,只能吊影自憐;辭別故鄉流離四方,又多么像深秋中斷根的蓬草,隨著蕭瑟的西風,飛空而去,飄轉無定。

“時難年荒世業空,弟兄羈旅各西東、”時難,即指題目中所說的“河南經亂,關內阻饑”。到白居易和產業,經過這場戰亂已蕩然無存,骨肉...

查看詳情>>
5、

鵲踏枝·幾日行云何處去原文及翻譯帶注釋

原文及翻譯帶注釋
鵲踏枝·幾日行云何處去
鵲踏枝·幾日行云何處去原文及翻譯

這首詞從字面看,是描寫一女子對她游蕩在外的丈夫久久不歸既埋怨又難以割舍的纏綿感情。

原文

五代:馮延巳

幾日行云何處去?忘卻歸來,不道春將暮。百草千花寒食路,香車系在誰家樹?

淚眼倚樓頻獨語。雙燕來時,陌上相逢否?撩亂春愁如柳絮,依依夢里無尋處。(依依 一作:悠悠)

譯文及注釋

譯文

這幾天,他象流云飄哪里?忘了回家,不顧芳春將逝去。寒食路上長滿了野草閑花。他車馬又在誰家樹上系?

淚眼倚樓不斷自言語,雙燕飛來,路上可與他相遇?紛亂春愁如柳絮,夢中到哪尋他去?

注釋

行云:宋玉《高唐賦序》記巫山神女云:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下?!焙笫蓝嘟柚感雄櫉o定的美人,此指所思情郎。

不道:張相《詩詞曲語辭匯釋》卷四:“不道,擾云不知也;不覺也;不期也。馮延已《蝶戀花》詞:‘幾日行云何處去?忘了歸來,不道春將暮?!圆挥X春將暮也?!?/p>

百草二句:清譚獻《復堂詞話》:“行云、百草、千花、香車、雙燕,必有所托?!焙?,節令名,在清明前一日。譚獻《蝶戀花》詞:“連理枝頭儂與汝,干花百草從渠許?!币赃B理枝頭與千花百草對舉,正可與此對看。

淚眼二句:陳廷焯《詞則·大稚集》卷一:“‘雙燕’二語映首章?!?/p>

鑒賞

這首詞從字面看,是描寫一女子對她游蕩在外的丈夫久久不歸既埋怨又難以割舍的纏綿感情。從一開頭的“行云何處去”到最后的“夢里無尋處”,女主人公的情感始終在怨嗟與期待、苦悶與尋覓的交織中徘徊。作為一首優秀的閨情詞,由于抒情的深刻與典型,往往容易喚起人們更廣泛的聯想,因而這首詞中所抒發的“忠厚纏綿”之情,似乎也概括了更廣泛的人生體驗。

詞寫閨怨。上片以飄蕩不歸的行云,比作浪子。

“幾日行云何處去?忘卻歸來,不道春將暮?!边@三句是閨中少婦的幽怨之詞,表現出她對情郎的惦念。這里以“行云”比喻在外四處游蕩的情郎,非常形象貼切?!巴鼌s歸來,不道春將暮?!?,“春將暮”字面上是指春光將盡,亦指女子的美好年華將逝,這兩句為女子的自問自答之詞,充滿無窮悲嘆:美好的春光將要逝去了,而情郎卻仍不見歸來。

“百草千花寒食路,香車系在誰家樹?”“百草千花”,用辭也典麗雙關,暗中包括那些招蜂引蝶的女人,頗帶鄙薄意識?!跋丬嚒?,代丈夫的行蹤。車子停在誰家樹下,意指丈夫在誰處冶游。這樣寫,既切合女主人公倚樓眺望的情景,又形象鮮明,情思宛轉,耐人反復尋味。

下片則寫閨中少婦的孤獨與凄苦,她眼含淚水,倚立樓頭,不免如癡如呆,獨自念念叨叨。

“淚眼倚樓頻獨語。雙燕來時,陌上相逢否?”她想到自己的丈夫在外縱行放蕩,心中是多么的悲傷呀?!皽I眼”寫其憂傷;“倚樓”寫她對丈夫的盼望;“頻獨語”三字,把女主人公那種傷心欲狂的精神狀態清晰地刻畫出來?!半p燕”兩句是她的詢問,她頻頻問那歸來的雙燕是否見到自己的夫君。燕子無情,怎聽得懂她的言語,這一問極寫女主人公之癡。

“撩亂春愁如柳絮,依依夢里無尋處?!眴栄嘌酂o語,這令她多么惆悵,多么悲痛,...

查看詳情>>
6、

普天樂·浙江秋原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯
普天樂·浙江秋原文
普天樂·浙江秋帶注釋

普天樂·浙江秋這首曲大半篇幅極寫愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達語收束,正顯出曠達放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。今天小編就給大家帶來普天樂·浙江秋的原文翻譯等相關資料,希望大家喜歡。

原文

元代:姚燧

浙江秋,吳山夜。

愁隨潮去,恨與山疊。

寒雁來,芙蓉謝。

冷雨青燈讀書舍,怕離別又早離別。

今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。

譯文

錢塘江邊,吳山腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳山重重疊疊。北雁南來,荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的青光,更增添了書齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。

注釋

⑴浙江:即錢塘江。為蘭溪與新安江在建德會合后經杭州入海的一段。因為通海,秋天多潮,以壯觀著稱。

⑵吳山:山名,也叫胥山,在今杭州市錢塘江北岸。

⑶寒雁:秋分后從塞北飛到南方來過冬的大雁。

⑷青燈:即油燈。因發光微青,故名。

⑸寧奈:忍耐。些些:即一些兒。后一個“些”字讀sā,語尾助詞。

簡析

姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻·正語作詞起例》,題作“別友”??梢?,當時就已膾炙人口。

此曲大半篇幅極寫愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達語收束,正顯出曠達放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。

姚燧簡介

元文學家。字端甫,號牧庵,河南(今河南洛陽)人。原籍柳城。官翰林學士承旨、集賢大學士。能文,與虞集并稱。所作碑志甚多,大都為歌頌應酬之作。原有集,已散失,清人輯有《牧庵集》。

查看詳情>>
7、

晝夜樂·冬原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯
晝夜樂·冬原文
晝夜樂·冬帶注釋

《晝夜樂·冬》講述了清風把梅花吹過小橋,飄啊飄,飄啊飄,像在云空里亂舞美玉瓊瑤。飄落的梅花隨著流水飄走,眼前看不見縱影一去不回沒有音訊,就像那遠去的心上人隔著水隔著山路途遙遙。下面是小編為大家整理的晝夜樂·冬原文翻譯等相關資料,希望大家喜歡。

原文

元代:趙顯宏

風送梅花過小橋,飄飄。飄飄地亂舞瓊瑤,水面上流將去了。覷絕似落英無消耗,似那人水遠山遙,怎不焦?今日明朝,今日明朝,又不見他來到!

佳人,佳人多命薄!今遭,難逃。難逃他粉悴煙憔,直恁般魚沉雁杳!誰承望拆散了鸞鳳交,空教人夢斷魂勞。心癢難揉,心癢難揉。盼不得雞兒叫。

譯文

美人啊美人,真是薄命。這一回,真難擺脫,難擺卻那花容月貌憔悴消瘦。這樣音訊全無魚沉雁杳?;钌鹕⒘他[鳳的情交,白白地讓人魂牽夢繞。心癢癢倍受煎熬,心癢癢備受煎熬,只盼著雄雞早早啼叫報曉。

注釋

⑴瓊瑤:形容雪花白如美玉。

⑵覷艷:望斷,極目望去。落英:落花。消耗:消息,音訊。

⑶粉悴煙憔:意為懶施粉脂,形容憔悴。

⑷直恁般:就這樣。

⑸鸞鳳交:比喻夫婦、情侶的友誼。

趙顯宏簡介

[元](約公元一三二〇年前后在世)字不詳,號學村,里居、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延祐末前后在世。與孫周卿同時。工散曲,所作有和李伯瞻的殿前歡四支,今猶存。

查看詳情>>
8、

晚次樂鄉縣原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯帶注釋
晚次樂鄉縣
晚次樂鄉縣原文及翻譯

《晚次樂鄉縣》是由陳子昂所創作的,入暮以后漸入靜境,啼聲必然清亮而凄婉,這就使詩意更為深長悠遠,抒發了無盡的鄉思之愁。今天小編在這給大家整理了一些關于《晚次樂鄉縣》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《晚次樂鄉縣》原文

唐代:陳子昂

故鄉杳無際,日暮且孤征。

川原迷舊國,道路入邊城。

野戍荒煙斷,深山古木平。

如何此時恨,噭噭夜猿鳴。

《晚次樂鄉縣》譯文

故鄉已經遙遠的看不到邊際,太陽西垂暮色來臨時,我一個人在征途。

這里的山川原野使我迷失了故鄉,一個人走的道路終于進入邊遠的小城。

城外戍樓上的縷縷荒煙已在視野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。

為何此時心中充滿無限惆悵,只聽見猿猴在夜色里的鳴叫。

《晚次樂鄉縣》注釋

次:停留。樂鄉縣:地名,唐時屬山南道襄州,故城在今湖北荊門北九十里。

杳(yǎo):遙遠。際:邊。

日暮:太陽將落山之時。孤征:獨自在旅途。孤,單獨。征,征途。

川原:山川原野。迷舊國;迷失了故鄉。迷,迷失。舊國,故鄉。

邊城:邊遠的小城。

“野戍(shù)”句:野戍,指野外駐防之處?;臒?,荒野的煙霧。斷,斷絕,停止。

平:此處指景象沒有變化,模糊一片。

如何:為何,為什么。恨:惆悵之意。

噭(jiào)噭:號叫聲,這里指猿啼聲。

《晚次樂鄉縣》鑒賞

陳子昂詩多以思理深邃、質樸勁健見長,此詩卻以情景交融、韻味悠長見勝,在陳詩中別具一格,值得重視,由此也可見陳子昂藝術才能的多面性。

“故鄉杳無際,日暮且孤征?!笔茁撛娙藦摹肮枢l”落筆,以“日暮”相承,為全詩定下了抒寫“日暮鄉關何處是”(崔顥《黃鶴樓》)的傷感情調。首句中的“杳無際”,聯系著回頭望的動作,雖用賦體,卻出于深情。次句以“孤征”承“日暮”,日暮時還在趕路,本已夠凄苦的了,何況又是獨自一人,更是倍覺凄涼。以下各聯層層剝進,用淡筆寫出極濃的鄉愁。

第三句承第一句,第四句承第二句,把異鄉孤征的感覺寫得更具體。三句中的“舊國”,即首句中的“故鄉”。故鄉看不到了,眼前所見河流、平原無不是陌生的景象,因而行之若迷。四句中的“邊城”,意為邊遠之城。樂鄉縣在先秦時屬楚,對中原說來是邊遠之地?!暗缆贰奔炊渲械摹肮抡鳌敝?,暮靄之中終于來到了樂鄉城內。

接著,詩人又放眼四圍,以“煙斷”、“木平”寫夜色的濃重,極為逼真。煙非自斷,而是被夜色遮斷;木非真平,而是被夜色蕩平。尤其是一個“平”字,用得出神入化。蕭梁時鐘嶸論詩,有所謂“自然英旨”的說法(見《詩品序》)?!捌健弊钟玫眉惹擅苡譁喅?,可以說是深得自然英旨的詩家妙筆。頸聯這兩句的精彩處還在于,在寫景的同時,又將詩人的鄉愁剝進了一層?!耙笆臒煛迸c“深山古木”,原是孤征道路上的一點可憐的安慰,這時就要全部被夜色所吞沒,不用說,隨著夜的降臨,詩人的鄉情也愈來愈濃重了。

寫完以上六句,詩人還一直沒有明白說出自己的感情。但當他面對寂寥夜幕時,隱忍已久的感情再也無法控制。一個抒情性的設問句“如何此時恨”,便在感情波濤...

查看詳情>>
9、

秋浦途中原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯帶注釋
秋浦途中原文
秋浦途中帶注釋

《秋浦途中》是由杜牧所創作的,這首七絕以韻取勝,妙在如淡墨一點,而四圍皆到。詩人把自己的感情密含在風景的描寫中,并不明白說出,卻能給人以深至的回味。今天小編在這給大家整理了一些關于《秋浦途中》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《秋浦途中》原文

唐代:杜牧

蕭蕭山路窮秋雨,淅淅溪風一岸蒲。

為問寒沙新到雁,來時還下杜陵無。

《秋浦途中》譯文

山路上蕭蕭秋雨下個不停,淅瀝溪風吹著溪邊的蒲葦。

問剛來到寒沙安家的鴻雁,來時經過我的老家杜陵嗎?

《秋浦途中》注釋

秋浦:即今安徽貴池,唐時為池州州治所在。

蕭蕭:形容雨聲。窮秋:深秋。

淅淅:形容風聲。蒲:即菖蒲,葉狹長,可以編蒲包、蒲席、扇子等。

為問:請問,試問。寒沙:深秋時帶有寒意的沙灘。

杜陵:西漢宣帝的陵墓,位于長安城東南的杜原上,因建于杜縣而得名。杜牧家就在杜陵樊川。

《秋浦途中》賞析

這首七絕以韻取勝,妙在如淡墨一點,而四圍皆到。詩人把自己的感情密含在風景的描寫中,并不明白說出,卻能給人以深至的回味。

一、二兩句描寫水陸風光,再現詩人風塵仆仆的身影和暗淡凄迷的心態。山路蜿蜒,落木蕭蕭,秋雨紛紛;溪水伸展,秋風浙浙,波搖草動:山程水驛,風雨凄迷,字里行間流露出人行秋風的寒涼心態和冷寂情緒?!笆捠挕泵杪淙~紛飛之狀,暗含秋風無情、寒意蕭疏,枯黃了行人的口光,遮蔽了蜿蜒的山路?!颁冷馈睜钋镲L颯颯之態,泛起波光,掀動菖蒲,暗含詩人行舟水、漂泊無依之感?!案F秋”助長寒涼,平添空曠;“一岸”鋪展水草,點染秋風。整體而言,詩人善于觀察,精于描繪,于細微處傳精神,于平淡中顯韻致。山路秋雨,風吹草動,葉落江流,這些尋常景物,被詩人用“蕭蕭”點染,用“浙浙”潤飾,立刻營造一種寒涼凄清氛圍,烘托奔波勞頓之苦,有聲有色之感。當然,詩人筆下的風景從來都不是純粹自然的描寫,自然的風景其實是心靈風景的折射。一、二兩句采用對起之格,這在絕句中是不多的。它這樣用是為了排比刷色,增強景物的描繪性。寥寥幾筆,就把山程水驛、風雨凄迷的行旅圖畫生動地勾勒出來了。起句對仗,在絕句里宜活脫而不板滯,像“兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”(杜甫《絕句四首》),雖然色彩鮮活,卻跡近合掌,不是當行的家數。這里卻不同,它筆勢夭矯,如珠走盤,有自然流轉之致。

絕句講究出神奇于百煉,起別趣于寸心,要能曲折回環,窮極變化。這首詩的頭兩句在外圍刷色,展示出一幅風雨凄其的畫面。為了下一步發展、深入、掀起感情的漩渦,詩人把目光轉向了飛落寒汀的鴻雁,三、四兩句以虛間實,故設一問,陡然地翻起波瀾,可謂筆力奇橫,妙到毫顛。從構思方面說,它意味著:第一,沿著飛鴻的來路,人們的思想從眼前的實景延伸到遙遠的天邊,擴展了詩的畫面;第二,問及禽鳥,癡作一喻,顯見出旅程的孤獨與岑寂來;第三,寄情歸雁,反襯出詩人有家歸不得的流離之苦。這些意蘊沒有直接說出,而是寓情于景,令人于恬吟密詠中體味而得。有不著一字,盡得風流的妙趣。第三...

查看詳情>>
10、

桂枝香·金陵懷古原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯帶注釋
桂枝香·金陵懷古
桂枝香·金陵懷古原文及翻譯

《桂枝香·金陵懷古》是由王安石所創作的,此詞通過對金陵(今江蘇南京)景物的贊美和歷史興亡的感喟,寄托了作者對當時朝政的擔憂和對國家政治大事的關心。下面就是小編給大家帶來的《桂枝香·金陵懷古》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《桂枝香·金陵懷古》原文

宋代:王安石

登臨送目,正故國晚秋,天氣初肅。千里澄江似練,翠峰如簇。征帆去棹殘陽里,背西風,酒旗斜矗。彩舟云淡,星河鷺起,畫圖難足。(歸帆 一作:征帆)

念往昔,繁華競逐,嘆門外樓頭,悲恨相續。千古憑高,對此謾嗟榮辱。六朝舊事隨流水,但寒煙衰草凝綠。至今商女,時時猶唱,后庭遺曲。

《桂枝香·金陵懷古》譯文

登山臨水,舉目望遠,故都金陵正是深秋,天氣已變得颯爽清涼。奔騰千里的長江澄澈得好像一條白練,青翠的山峰俊偉峭拔猶如一束束的箭簇。帆船在夕陽往來穿梭,西風起處,斜插的酒旗在小街飄揚。華麗的畫船如同在淡云中浮游,江中洲上的白鷺時而停歇時而飛起,這清麗的景色就是丹青妙筆也難描畫。

遙想當年,達官貴人爭著過豪華的生活,可嘆在朱雀門外結綺閣樓,六朝君主一個個地相繼敗亡。自古多少人在此登高懷古,無不對歷代榮辱喟嘆感傷。六朝的風云變化全都隨著流水消逝,剩下的只有寒煙慘淡、綠草衰黃。直到如今的商女,還不知亡國的悲恨,時時放聲歌唱《后庭花》遺曲。

《桂枝香·金陵懷古》注釋

登臨送目:登山臨水,舉目望遠。

故國:舊時的都城,指金陵。

千里澄江似練:形容長江像一匹長長的白絹。語出謝眺《晚登三山還望京邑》:“余霞散成綺,澄江靜如練?!背谓?,清澈的長江。練,白色的絹。

如簇:這里指群峰好像叢聚在一起。簇,叢聚。

去棹(zhào):往來的船只。棹,劃船的一種工具,形似槳,也可引申為船。

星河鷺(lù)起:白鷺從水中沙洲上飛起。長江中有白鷺洲(在今南京水西門外)。星河,銀河,這里指長江。

畫圖難足:用圖畫也難以完美地表現它。

豪華競逐:(六朝的達官貴人)爭著過豪華的生活。競逐:競相仿效追逐。

門外樓頭:指南朝陳亡國慘劇。語出杜牧《臺城曲》:“門外韓擒虎,樓頭張麗華?!表n擒虎是隋朝開國大將,他已帶兵來到金陵朱雀門(南門)外,陳后主尚與他的寵妃張麗華于結綺閣上尋歡作樂。

悲恨相續:指亡國悲劇連續發生。

憑高:登高。這是說作者登上高處遠望。

漫嗟榮辱:空嘆什么榮耀恥辱。這是作者的感嘆。

六朝:指三國吳、東晉、南朝宋、齊、梁、陳六個朝代。它們都建都金陵。

商女:歌女。

《后庭》遺曲:指歌曲《玉樹后庭花》,傳為陳后主所作。杜牧《泊秦淮》:“商女不知亡國恨,隔江猶唱《后庭花》”,后人認為是亡國之音。

《桂枝香·金陵懷古》賞析

此詞通過對金陵(今江蘇南京)景物的贊美和歷史興亡的感喟,寄托了作者對當時朝政的擔憂和對國家政治大事的關心。上闋寫登臨金陵故都之所見?!俺谓薄按浞濉薄罢鞣薄靶标枴薄熬破臁薄拔黠L”“云淡”“鷺起”,依次勾勒水、陸、空的雄渾場面,境界蒼涼。下闋寫在金陵之所想?!澳睢弊肿鬓D折,今昔...

查看詳情>>
两个人免费观看日本|色综合久久中文综合网|热91精品在线免费视频|世界杯2022亚洲预选赛直播