詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢(xún)

原文及翻譯帶注釋

發(fā)布時(shí)間:2023-11-04
1、

入黃溪聞猿原文及翻譯(帶注釋)

入黃溪聞猿
入黃溪聞猿帶注釋
原文及翻譯

《入黃溪聞猿》是由柳宗元所創(chuàng )作的,柳宗元被貶為永州司馬,寫(xiě)作此詩(shī)時(shí),在永州貶所已七年之久。詩(shī)人隨永州刺史赴黃溪黃龍祠祈雨,中途聽(tīng)到猿猴哀鳴,遂有感而作。下面就是小編給大家帶來(lái)的《入黃溪聞猿》譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《入黃溪聞猿》原文

唐代:柳宗元

溪路千里曲,哀猿何處鳴。

孤臣淚已盡,虛作斷腸聲。

《入黃溪聞猿》譯文

黃溪的小路彎彎曲曲千里綿延,不知從哪兒傳來(lái)了猿猴的哀鳴?

孤獨無(wú)助的臣下早己衫濕淚盡,枉然徒勞發(fā)出凄哀斷腸的悲聲。

《入黃溪聞猿》注釋

黃溪:在今永州境內,水出雙牌縣陽(yáng)明山后龍洞,流經(jīng)芝山區,入祁陽(yáng)縣,至白水入湘江。

孤臣:孤立無(wú)援、憂(yōu)心國事的臣下。

虛作:空作,徒作。

斷腸聲:指哀猿悲鳴。

《入黃溪聞猿》賞析

這首詩(shī)首句緊承“題中意”而來(lái),從“溪略”寫(xiě)起,使人開(kāi)篇即進(jìn)入“溪路千里曲”的山間小溪境界。開(kāi)篇明義,單刀直入,省去許多閑筆?!扒Ю铩睒O言“溪路”之長(cháng),“曲”字極繪“溪路”之形?!扒Ю铩倍帧扒?,可見(jiàn)“溪路”依山就勢、蜿蜒曲折之態(tài)。次句點(diǎn)題,寫(xiě)“聞猿”?!鞍г澈翁庿Q?”正是“兩岸猿聲啼不住”,時(shí)斷時(shí)續,此起彼伏,只聞其聲,不見(jiàn)其形。山勢之陡峭,森林之莽蒼,“溪路”曲折回旋,山水相連又相隔,盡在不言之中。正因為“溪路千里曲”,故不知“哀猿何處鳴”?!霸场鼻爸?zhù)一“哀”字,富于感情色彩。詩(shī)人此時(shí),正處在寂寞、凄愴、哀怨的心境之中,由情及景,故所聞“高猿長(cháng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕”。以上兩句,一從視覺(jué)上寫(xiě)“溪路”,一從聽(tīng)覺(jué)上寫(xiě)“猿鳴”,而“千里曲”與“何處鳴”又互相映襯,“入黃溪”后的情景宛然清晰。

這樣寫(xiě),尚屬平常,當讀到三四句時(shí),才使人品出“奇趣”來(lái)。詩(shī)承上,緊扣“聞猿”寫(xiě)感受。君不聞:“漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳?!睂?xiě)的是古代漁民舟子的痛苦生活,故聞猿鳴而下淚,倍感其聲凄厲。詩(shī)人理當“猿鳴三聲淚滂沱”才是。然而不然,詩(shī)卻說(shuō):“孤臣淚已盡,虛作斷腸聲?!毖韵轮猓汗录诺奈以缫驯毁H邊州,申訴無(wú)效,前途無(wú)望;淚已流干,愁腸寸斷;這哀猿聲聲,徒自空嘯,我已經(jīng)沒(méi)有淚可流,沒(méi)有腸可斷了。這看似“反?!钡膶?xiě)法,卻更深沉地道出了詩(shī)人難以言狀的身世之感和“哀莫大于心死”的極度的惆悵和痛苦。

此詩(shī)頭二句寫(xiě)景,景為情設;后二句抒情,情由景生。溶情于景,情景交融,自不必說(shuō)。妙在抒情不落俗套。蘇東坡曾說(shuō):“詩(shī)以奇趣為宗,反常合道為趣?!?/p>

詩(shī)人聞哀猿長(cháng)嘯,不寫(xiě)“淚沾裳”而說(shuō)“淚已盡”,不寫(xiě)“腸欲斷”而說(shuō)“腸已斷”,由此帶出一個(gè)擲地有聲的“虛”字來(lái)—— “虛作斷腸聲”。就本應“猿鳴三聲淚沾裳”的常理來(lái)說(shuō),是“反?!?就實(shí)際“孤臣淚已盡”的心境來(lái)說(shuō),又是“合道”—— 合乎淚盡愈苦之道。所謂“翻出新意”,所謂“奇趣”,正在這“反常合道”之中。詩(shī)人所以“自放山澤間”,原是為了借山水以遣悲懷,然而結果正如李白所說(shuō)借酒澆愁一樣,“抽刀斷水水更流,舉杯銷(xiāo)愁愁更愁”。掩卷沉...

查看詳情>>
2、

臨終詩(shī)原文及翻譯(帶注釋)

臨終詩(shī)原文
臨終詩(shī)帶注釋
原文及翻譯

《臨終詩(shī)》是由孔融所創(chuàng )作的,全詩(shī)敘喻錯綜?;騿螖?,或先敘后喻,或連續用喻,造成筆法參差多變。引事運典靈活,或隱括,或變用。而以雙關(guān)、假托、暗示、含蓄等諷刺藝術(shù)手法,揭示曹操篡漢野心。下面就是小編給大家帶來(lái)的《臨終詩(shī)》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《臨終詩(shī)》原文

魏晉:孔融

言多令事敗,器漏苦不密。

河潰蟻孔端,山壞由猿穴。

涓涓江漢流,天窗通冥室。

讒邪害公正,浮云翳白日。

靡辭無(wú)忠誠,華繁竟不實(shí)。

人有兩三心,安能合為一。

三人成市虎,浸漬解膠漆。

生存多所慮,長(cháng)寢萬(wàn)事畢。

《臨終詩(shī)》譯文

言語(yǔ)多了會(huì )導致事情失敗,容器漏水是由于它不嚴密。

河堤潰決從螞蟻在堤上筑巢開(kāi)始,山陵崩壞從猿猴逃散可以看出。

緩緩細流可匯成長(cháng)江、漢水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。

說(shuō)壞話(huà)和不正派會(huì )危害公正,漂浮的云彩能遮蔽住天空的太陽(yáng)。

華麗的言辭不會(huì )有絲毫的誠意,外表華麗紛繁不會(huì )有實(shí)際的內容。

幾個(gè)人有幾條心,又怎能把它們合在一起。

三個(gè)人謊報市上有虎,聽(tīng)者也就信以為真;膠漆長(cháng)期浸泡在水里,也會(huì )解脫掉的。

一個(gè)人活在世上,所憂(yōu)慮的事情實(shí)在太多;只有長(cháng)眠不醒,才會(huì )對萬(wàn)事毫無(wú)知覺(jué)。

《臨終詩(shī)》注釋

臨終詩(shī):臨終之時(shí)所作的時(shí),也叫絕命詩(shī)。

言多令事?。嚎兹凇白峡统M(mǎn),樽中酒不空”,常對賓客高談闊論,并數與曹操爭執(見(jiàn)《后漢書(shū)》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即所謂“言多令事敗”也。令,使?!笆聰 ?,指被捕下獄。

器:用具,這里指容器??啵嚎嘤?。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。

河潰:河堤崩潰。蟻孔:螞蟻穴。端:開(kāi)頭,引申為緣由?!俄n非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴潰?!薄逗鬂h書(shū)·陳忠傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤潰蟻孔,氣泄針芒?!?/p>

壞:崩塌,傾倒。

涓(juān)涓:細水流動(dòng)的樣子。劉向《說(shuō)苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河?!苯瓭h:長(cháng)江和漢水。

天窗:屋頂上用以通風(fēng)、采光的窗。冥室:光線(xiàn)很暗的房間。冥,昏暗。

讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。

翳(yì):遮蔽?!豆旁?shī)十九首》之一:“浮云蔽白日,游子不顧返?!彼斡瘛毒呸q》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進(jìn),則忠良壅也?!?/p>

靡辭:華麗的言辭?!逗鬂h書(shū)·孔融傳》載曹操《與孔融書(shū)》說(shuō)到孔融與郗慮不和是“群小所構”,自稱(chēng)要破浮華交會(huì )之徒??兹谶@里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。

華:同“花”,花多而不結實(shí),即華而不實(shí)。竟:終。

兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對維護漢室不是忠貞不二。

安能合為一:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金?!贝朔雌湟舛弥?。

三人成市虎:典出于《戰國策·魏策》:“夫市中無(wú)虎明矣.然而三人言而成虎?!敝^集市內本來(lái)無(wú)虎,由于傳說(shuō)的人多,便令人信以為真。此比喻說(shuō)的人一多,就能使人認假為真。

浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。

慮:思慮,憂(yōu)愁。

長(cháng)寢:即長(cháng)眠,指死亡。

《臨終詩(shī)》創(chuàng )作背景

孔融原為北海相。建安元年(196年),青州被袁譚所攻破,城陷出奔。曹操征他...

查看詳情>>
3、

送東萊王學(xué)士無(wú)原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯
送東萊王學(xué)士無(wú)
送東萊王學(xué)士無(wú)原文

《送東萊王學(xué)士無(wú)》是由陳子昂所創(chuàng )作的,詩(shī)人借寶劍來(lái)寫(xiě)人:寫(xiě)王無(wú)競的才能,也寫(xiě)他們之間的友情。好馬需要名將騎,好劍也需要有才能的人才有資格佩帶。下面就是小編給大家帶來(lái)的《送東萊王學(xué)士無(wú)》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《送東萊王學(xué)士無(wú)》原文

唐代:陳子昂

寶劍千金買(mǎi),平生未許人。

懷君萬(wàn)里別,持贈結交親。

孤松宜晚歲,眾木愛(ài)芳春。

已矣將何道,無(wú)令白首新。

《送東萊王學(xué)士無(wú)》譯文

這把寶劍異常珍貴價(jià)值千金,多年來(lái)我從未答應送給別人。

想到你就要啟程到遠隔萬(wàn)里的地方去,把它贈送給你以表結交情深。

峰頂孤松適宜在嚴寒中生長(cháng),一般草木喜歡在春天里爭勝。

生在當今世道還有什么可說(shuō),你千萬(wàn)別愁添白發(fā)就此消沉。

《送東萊王學(xué)士無(wú)》注釋

東萊(lái):西漢郡名,治所在今山東掖縣。

學(xué)士:官名,是皇帝身邊的文學(xué)侍從。

無(wú)競:王無(wú)競,字仲烈,東萊人。性情剛烈耿直,不肯奉迎權貴,仕途坎坷,屢遭貶謫。

未許人:沒(méi)有答應送給別人。未:沒(méi)有。許:應允,認可,答應。

懷君:想念您。懷:想到,想念。君:引申為人的尊稱(chēng),相當于“您”。

結交親:結交親密。

晚歲:一年將盡的時(shí)侯。

芳春:春天,春季。

已矣:算了吧。

將何道:還有什么可說(shuō)的呢?

無(wú):通毋、勿。

白發(fā)新:新添白發(fā)。

《送東萊王學(xué)士無(wú)》創(chuàng )作背景

武后垂拱二年(公元686年),同羅、仆固叛亂,王無(wú)競與陳子昂隨喬知之北征,出隴坻,經(jīng)張掖河,駐同城(今內蒙古額濟納旗境內)。此酬別詩(shī)作于陳子昂為摯友王無(wú)競送行,以千金寶劍相贈之時(shí)。

《送東萊王學(xué)士無(wú)》賞析

寶劍是殺敵的武器,古人把它看作建功立業(yè)的象征。臨別時(shí)詩(shī)人把寶劍送給即將遠行的友人,表現了對友人的鼓勵與期望。詩(shī)的前一二句“寶劍千金買(mǎi),平生未許人”是一個(gè)襯墊,寫(xiě)詩(shī)人有一把價(jià)值千金的寶劍,想給它挑選一個(gè)配得上佩帶它的主人,這么多年來(lái)一直沒(méi)有找到個(gè)可以期許的人。詩(shī)人借寶劍來(lái)寫(xiě)人:寫(xiě)王無(wú)競的才能,也寫(xiě)他們之間的友情。好馬需要名將騎,好劍也需要有才能的人才有資格佩帶。

三四句“懷君萬(wàn)里別,持贈結交親”,寫(xiě)友人就要啟程到遠隔萬(wàn)里的地方去,詩(shī)人把寶劍贈送給友人。聊表惜別之情,為寶劍有幸找到一個(gè)合適的主人。借寶劍的千金之貴,寫(xiě)出王無(wú)競的非凡之才;借平生的無(wú)限珍惜,突出相互之間的友情之深。從側面贊揚了王無(wú)競的才志和品格,也表明兩者之間志趣相投的知己。

前四句寫(xiě)贈物,后四句轉寫(xiě)贈言。五六兩句“孤松宜晚歲,眾木愛(ài)芳春?!笔敲銊畹脑?huà),寫(xiě)一般的花草樹(shù)木都喜歡在春天里爭芳斗艷,只有高高山峰的孤松,在一年將盡的冬季,不避風(fēng)刀霜劍與嚴寒搏斗,更顯出它那頑強的性格和高尚的節操??追蜃诱f(shuō):“歲寒然后知松柏之后凋也”?!肮滤梢送須q”一句似從此化出,勉勵友人要像絕頂孤松那樣傲霜斗雪,常綠不凋,在后半生保持頑強性格和高尚情操,不要像一般草木那樣,只能爭艷于春暖時(shí)節,一遇風(fēng)霜嚴寒,便枯萎凋謝。

“晚歲”,一年將盡,也暗含著(zhù)大器晚成的意思,用雙關(guān)的語(yǔ)意鼓勵對方。里面也就包含了這樣的意思:不...

查看詳情>>
4、

胡笳十八拍原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯
胡笳十八拍原文
胡笳十八拍帶注釋

《胡笳十八拍》是一首中國古琴名曲,據傳為蔡文姬作,為中國古代十大名曲之一。一章為一拍,共十八章,故有此名,反映的主題是“文姬歸漢”。下面一起欣賞這首曲吧!

原文

我生之初尚無(wú)為,我生之后漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時(shí)。干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節義虧。對殊俗兮非我宜,遭忍辱兮當告誰(shuí)?笳一會(huì )兮琴一拍,心憤怨兮無(wú)人知。

戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯。云山萬(wàn)重兮歸路遐,疾風(fēng)千里兮揚塵沙。人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮為驕奢。兩拍張弦兮弦欲絕,志摧心折兮自悲嗟。

越漢國兮入胡城,亡家失身兮不如無(wú)生。氈裘為裳兮骨肉震驚,羯羶?yōu)槲顿馔鞫粑仪?。鼙鼓喧兮從夜達明,胡風(fēng)浩浩兮暗塞營(yíng)。傷今感晉兮三拍成,銜悲畜恨兮何時(shí)平。

無(wú)日無(wú)夜兮不思我鄉土,稟氣合生兮莫過(guò)我最苦。天災國亂兮人無(wú)主,唯我薄命兮沒(méi)戎虜。殊俗心異兮身難處,嗜欲不同兮誰(shuí)可與語(yǔ)!尋思涉歷兮多艱阻,四拍成兮益凄楚。

雁南征兮欲寄邊聲,雁北歸兮為得漢青。雁飛高兮邈難尋,空斷腸兮思愔愔。攢眉向月兮撫雅琴,五拍泠泠兮意彌深。

冰霜凜凜兮身苦寒,饑對肉酪兮不能餐。夜間隴水兮聲嗚咽,朝見(jiàn)長(cháng)城兮路杳漫。追思往日兮行李難,六拍悲來(lái)兮欲罷彈。

日暮風(fēng)悲兮邊聲四起,不知愁心兮說(shuō)向誰(shuí)是!原野蕭條兮烽戍萬(wàn)里,俗賤老弱兮少壯為美。逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿(mǎn)野兮聚如蜂蟻。草盡水竭兮羊馬皆徙,七拍流恨兮惡居于此。

為天有眼兮何不見(jiàn)我獨漂流?為神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負天兮天何配我殊匹?我不負神兮神何殛我越荒州?制茲八拍兮擬排憂(yōu),何知曲成兮心轉愁。

天無(wú)涯兮地無(wú)邊,我心愁兮亦復然。人生倏忽兮如白駒之過(guò)隙,然不得歡樂(lè )兮當我之盛年。怨兮欲問(wèn)天,天蒼蒼兮上無(wú)緣。舉頭仰望兮空云煙,九拍懷情兮誰(shuí)與傳?

城頭烽火不曾滅,疆場(chǎng)征戰何時(shí)歇?殺氣朝朝沖塞門(mén),胡風(fēng)夜夜吹邊月。故鄉隔兮音生絕,哭無(wú)聲兮氣將咽。一生辛苦兮緣別離,十拍悲深兮淚成血。

我非食生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死當埋骨兮長(cháng)已矣。日居月諸兮在戎壘,胡人寵我兮有二子。鞠之育之兮不羞恥,憋之念之兮生長(cháng)邊鄙。十有一拍兮因茲起,哀響纏綿兮徹心髓。

東風(fēng)應律兮暖氣多,知是漢家天子兮布陽(yáng)和。羌胡蹈舞兮共謳歌,兩國交歡兮罷兵戈。忽遇漢使兮稱(chēng)近詔,遺千金兮贖妾身。喜得生還兮逢圣君,嗟別稚子兮會(huì )無(wú)因。十有二拍兮哀樂(lè )均,去住兩情兮難具陳。

不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱胡兒兮注下沾衣。漢使迎我兮四牡騑騑,胡兒號兮誰(shuí)得知?與我生死兮逢此時(shí),愁為子兮日無(wú)光輝,焉得羽翼兮將汝歸。一步一遠兮足難移,魂消影絕兮恩愛(ài)遺。十有三拍兮弦急調悲,肝腸攪刺兮人莫我知。

身歸國兮兒莫之隨,心懸懸兮長(cháng)如饑。四時(shí)萬(wàn)物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暫移。山高地闊兮見(jiàn)汝無(wú)期,更深夜闌兮夢(mèng)汝來(lái)斯。夢(mèng)中執手兮一喜一悲,覺(jué)后痛吾心兮無(wú)休歇時(shí)。十有四拍兮涕淚交垂,河水東流兮心是思。

十五拍兮節調促,氣填胸兮誰(shuí)識曲?處穹廬兮偶殊俗。愿...

查看詳情>>
5、

楊柳枝原文及翻譯帶注釋

原文及翻譯帶注釋
楊柳枝
楊柳枝原文及翻譯

《楊柳枝》是由溫庭筠所創(chuàng )作的,此篇詠皇宮中柳,以宮女媲美。作品筆法非常獨特,首句交代御柳的整體形象。次句則轉入對后宮窗戶(hù)、簾帳的描寫(xiě),重點(diǎn)偏向宮女風(fēng)情的展示。下面就是小編給大家帶來(lái)的《楊柳枝》鑒賞,希望能幫助到大家!

《楊柳枝》原文

唐代:溫庭筠

御柳如絲映九重,鳳凰窗映繡芙蓉。

景陽(yáng)樓畔千條路,一面新妝待曉風(fēng)。

《楊柳枝》譯文

皇宮翠柳綠千般,映照著(zhù)九重宮殿。雕有鳳凰的花窗與繡有荷花的窗簾相映生輝。

宮內樓邊的條條道路上,柳枝干絲萬(wàn)縷,一抹青色,好像美麗的宮女們新妝一樣清麗,迎接著(zhù)晨風(fēng)的吹拂。

《楊柳枝》注釋

御柳:宮禁中柳。

九重:九層;九道。亦泛指多層。古制,天子之居有門(mén)九重,故稱(chēng)九重宮,特指皇宮?!冻o·九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門(mén)以九重?!?/p>

芙蓉:荷花?!豆旁?shī)十九首》:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草?!?/p>

景陽(yáng)樓:宮內鐘樓。據《南齊書(shū)》載,齊武帝以宮內深隱,不聞端門(mén)鼓漏聲,置鐘于景陽(yáng)樓上,宮人聞鐘聲早起妝飾。

一面新妝:清一色的新妝。謂柳樹(shù)清新若美人之新妝也。賀知章《詠柳》:“碧玉妝成一樹(shù)高?!笨苫?。

《楊柳枝》賞析

此篇詠皇宮中柳,以宮女媲美。作品筆法非常獨特,首句交代御柳的整體形象。次句則轉入對后宮窗戶(hù)、簾帳的描寫(xiě),重點(diǎn)偏向宮女風(fēng)情的展示。三、四句既可指晨柳清麗之美,也可喻指宮女早起妝飾。這樣的寫(xiě)法一石二鳥(niǎo),產(chǎn)生了雙層意蘊表達的效果,饒有含蓄蘊藉之美。短短四句,開(kāi)闔有致。

首起句,直人本題。以“御柳”二字,點(diǎn)明所詠對象。這是詠皇宮柳。再以“如絲”二字,表現柳條柔細輕盈,紛披下垂,如同絲線(xiàn)一樣。雖然只兩個(gè)字,就寫(xiě)出了柳的具體、真實(shí)、可感的形象。據史傳記,南朝齊吳郡人張緒,美風(fēng)姿,吐納風(fēng)流。而齊武帝就曾以“條甚長(cháng),狀如絲縷”之宮柳,與張緒風(fēng)流媲美,日:“此楊柳風(fēng)流可愛(ài),似張緒當年時(shí)?!?《南史·張緒傳》)所以,“如絲”的楊柳:最能顯出其事物本身的魅力和感染力。 “如絲”與“御柳”緊緊相接,蓋蘊含宮柳如文采之人那般可愛(ài),溫詞化用典故,往往不著(zhù)痕跡?!坝尘胖亍比?,勾勒御柳拂映皇宮的典型景象,格外顯豁。這宮柳,與普通柳所不同之處,即在于以柔細清麗之姿影,與富麗堂皇的“九重”宮殿相映。這“九重”的意象,又給人以巍峨的聯(lián)想。那么,楊柳越長(cháng)得高,就要越垂得低,千萬(wàn)條細柳絲絲飄垂,如綠色簾幕、綠色瀑布,更能傳“御柳如絲”之神采。

次句是承,以“鳳凰窗映繡芙蓉”,宮中富麗艷美之物,襯托御柳的風(fēng)姿,補充說(shuō)明首句。此一句,極美的意象!雕飾鳳凰的花窗與鑲繡芙蓉花的繡簾,染著(zhù)“九重”宮室的奢華,并透出鮮艷的色彩;它們與綠柳相映,愈顯出柳絲的俏麗美好。所以,前輩謂:“鳳凰窗”與“繡芙蓉”,“皆因柳而生色?!?華鐘彥《花間集注》卷一)

第三句又起新意。轉向對景陽(yáng)樓畔柳的描寫(xiě)。景陽(yáng)樓,是宮內鐘樓。據《南齊書(shū)·武穆裴皇后傳》載,齊武帝置鐘于景陽(yáng)樓上,宮女聞鐘,早起梳妝。所以,“景陽(yáng)樓”三字,引出美麗的宮女來(lái)。...

查看詳情>>
6、

游太平公主山莊原文及翻譯(帶注釋?zhuān)?/p>

原文及翻譯
游太平公主山莊原文
游太平公主山莊帶注釋

《游太平公主山莊》是由韓愈所創(chuàng )作的,作者所游太平公主山莊的故址,他通過(guò)寫(xiě)太平公主大肆修建亭臺樓閣,以此來(lái)譏諷她的奢華和貪欲,便作下該首詩(shī)。下面就是小編給大家帶來(lái)的《游太平公主山莊》譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《游太平公主山莊》原文

唐代:韓愈

公主當年欲占春,故將臺榭押城闉。

欲知前面花多少,直到南山不屬人。

《游太平公主山莊》譯文

太平公主當年想占盡春色,把自己山莊的亭臺樓閣筑得高過(guò)城闉。

要想知道山莊前面的花木還有多少,一直延伸到終南山也不屬于他人。

《游太平公主山莊》注釋

太平公主:武則天之女。

占春:占盡人間春光美色。

臺榭(xiè):亭臺樓閣。

城闉(yīn):城門(mén)外層的曲城。

南山:指終南山。

《游太平公主山莊》創(chuàng )作背景

該詩(shī)寫(xiě)于唐憲宗元和八年(公元813年)春,韓愈三為博士時(shí)。作者所游太平公主山莊的故址,他通過(guò)寫(xiě)太平公主大肆修建亭臺樓閣,以此來(lái)譏諷她的奢華和貪欲,便作下該首詩(shī)。

《游太平公主山莊》賞析

第一句“公主當年欲占春”是寫(xiě)“公主當年”的事。這是指公主憑借其權勢,圍地為莊,要想獨自占有長(cháng)安近郊的山色春光的事情。公主早已不在,人去事非,這當然是詩(shī)人游其故地而追懷過(guò)去的事情,所以詩(shī)人用了“當年”,詩(shī)一開(kāi)頭就點(diǎn)出此事已經(jīng)過(guò)去,言外之意對現在仍有現實(shí)意義,即借古諷今之意?!肮鳌笔侵柑焦?,武則天的女兒,否則,既使有這個(gè)野心想“欲占春”也沒(méi)有這個(gè)膽,也只有武則天的女兒才會(huì )有如此野心和斗膽,太平公主是一個(gè)不折不扣的封建統治階級中最具野心勃勃的女性?!坝肌眲t更是精妙絕倫、警辟含深奇崛之語(yǔ),錢(qián)可以占,地可以占,甚至人也可以占,可春天卻不能占。春光能占的話(huà),就是癡人說(shuō)夢(mèng)話(huà)了。這里本來(lái)是指太平公主大興土木。建山莊別墅??稍?shī)人不正面說(shuō)建別墅山莊,卻偏說(shuō)“欲占春”,寫(xiě)得何等意味深長(cháng),連春天春光都可以占,反過(guò)來(lái)說(shuō)還有什么不能占,“欲占春”三個(gè)字一出,太平公主,何止一個(gè)太平公主人,簡(jiǎn)直就是整個(gè)統治階級的驕橫貪婪的嘴臉,欲壑難填的本性就被揭露得血淋淋,真是“欲占春”三字見(jiàn)血,酣暢痛快。

第二句“故將臺榭壓城闉”仍然是寫(xiě)“當年”事,仍然是詩(shī)人游覽故地發(fā)生的故事。在綿延數十里的長(cháng)安城附近山莊別墅中,建的亭臺樓閣要比帝都長(cháng)安的城墻還要高,其野心是很大的。這樣大興土木,這樣奢侈,這樣野心,這樣貪婪,這樣放肆,詩(shī)人只用了兩個(gè)字“壓”和“故”,“壓”是超過(guò)。不言而喻是用公主建的“臺榭”超過(guò)帝都長(cháng)安城。言外之意,不僅是亭臺樓閣規模大得驚人,而且也指出太平公主勢力之大乃炙手可熱。一個(gè)“壓”字寫(xiě)出多少要說(shuō)而說(shuō)不盡的含義,只在一字中,盡顯詩(shī)人功底之風(fēng)流?!肮省笔怯幸?,當然是要建造的亭臺樓閣在長(cháng)安豪華無(wú)雙了,言外之意,是公主為所欲為、不可一世至極。

第三四句“欲知前面花多少,直到南山不屬人”繼續描寫(xiě)莊園別墅規模之大,綿延數十里,直到終南山,山莊之廣袤一眼望不到邊,無(wú)涯無(wú)際,林木繁茂,綠海茫茫。前句不疑故問(wèn),后句以“不...

查看詳情>>
7、

山店原文及翻譯(帶注釋?zhuān)?/p>

原文及翻譯帶注釋
山店
山店原文

《山店》是由盧綸所創(chuàng )作的,這首詩(shī)沒(méi)有用什么比興手法,它主要描寫(xiě)山間行人的所見(jiàn)所聞,同時(shí)采取或虛或實(shí)的手法,將人物的行動(dòng)貫串其間,通過(guò)人物行動(dòng)和頗具特色的景物的結合,巧妙地刻畫(huà)出人物心理和情緒的變化,富有藝術(shù)感染力。下面就是小編給大家帶來(lái)的,希望能幫助到大家!

《山店》原文

唐代:盧綸

登登山路行時(shí)盡,決決溪泉到處聞。

風(fēng)動(dòng)葉聲山犬吠,一家松火隔秋云。

《山店》譯文

伴隨著(zhù)登登的腳步聲走山路經(jīng)常走到盡頭,一路上到處都可以聽(tīng)到山澗泉水的流淌聲。

風(fēng)吹得樹(shù)葉颯颯作響,狗被驚得汪汪亂叫;隔著(zhù)秋天的薄云,能看到山中客店用松枝點(diǎn)燃的火堆。

《山店》注釋

登登:上山的腳步聲。行時(shí)盡:走完了上山的小路。

決決:山泉水流聲。

松火:即松明之火,古代人們劈松木代替蠟燭照明。隔秋云:與秋云相隔。

《山店》創(chuàng )作背景

這首詩(shī)一說(shuō)為王建所作,但是大多數選本都將它收在盧綸名下,學(xué)術(shù)界較支持此說(shuō)。這首詩(shī)可能是盧綸晚年行山有感之作。此時(shí),他的詩(shī)極受德宗重視,官至檢校戶(hù)部郎中,在官場(chǎng)平步青云,心情暢快,時(shí)常登山望水,因而有此作。

《山店》賞析

詩(shī)題名曰《山店》,實(shí)際上那行人尚未見(jiàn)到“山店”的屋宇茅舍,更沒(méi)有下榻在“山店”,“山店”與行人之間還有一段距離。盡管這樣,它在行人的心中已經(jīng)點(diǎn)燃了希望之光,激起了難以抑制的向往之情。

走在平原上,視野開(kāi)闊,目力所及,遠近距離心中亦大致有數。如若有翻山越嶺的經(jīng)歷,就知道那情景、那感受完全不一樣。走近山腳,迎面是山,再往前走,前后左右皆是山,看上去似乎很近,可是走起來(lái),山回路轉,崎嶇曲折,繞了半天,還在那座山里,再回頭一看,似乎也并沒(méi)走多遠,這樣反復幾次,人也累了,心也急了,于是乎心中不由地冒一個(gè)問(wèn)題:何處是盡頭,何時(shí)到盡頭?詩(shī)的第一句:“登登山路何時(shí)盡?”便非常簡(jiǎn)潔地寫(xiě)出了這種心境。登登,這種聲音有種艱難疲憊、單調沉悶之感,而這正是旅人此時(shí)的感覺(jué)和心情。詩(shī)的第二句承第一句而來(lái),“決決”二字摹聲又兼寫(xiě)形,表現了詩(shī)人選詞造句的精巧。由于山巒疊嶂,泉水多,溪流長(cháng),所以“決決溪泉到處聞”。山間溪流水位落差大,流速急,才有“決決”之聲。如果溪水流出了山,泄入平地,也就變得緩慢而無(wú)聲息,因而那“決決”之聲,仿佛也在告訴行人山路未盡。

路未盡,仍須行。詩(shī)的二、三兩句之間有一處省略,那就是行人在曲折難盡的山路上走了一程又一程。正在夜色蒼茫,匆匆低頭趕路之際,忽然聽(tīng)到幾聲犬吠,不覺(jué)停下了腳步,仔細傾聽(tīng),可又別無(wú)動(dòng)靜,只聽(tīng)得山風(fēng)陣陣,木葉蕭蕭。行人不覺(jué)頓悟,原來(lái)就是這“風(fēng)動(dòng)葉聲”使得山犬驚吠,可見(jiàn)山林是多么的寂靜,不過(guò)既有犬吠,也該有人或人家,于是他又邁開(kāi)腳步,走著(zhù),走著(zhù),果然發(fā)現了“幾家松火隔秋云” 的景象。走了一整天,旅人早已疲倦不堪,亟盼住店,此刻,那閃耀的松火雖然還隔著(zhù)秋山霧靄,要走近也并非容易,但畢竟是看見(jiàn)了希望之所,盼到了歇宿的“山店”。只有歷盡山路的艱辛,才知道此刻的快樂(lè )。旅人的欣喜之情不言...

查看詳情>>
8、

望月有感原文及翻譯(帶注釋?zhuān)?/p>

原文及翻譯帶注釋
望月有感
望月有感原文及翻譯

《望月有感》是由白居易所創(chuàng )作的,全詩(shī)以白描的手法,采用平易的家常話(huà)語(yǔ),抒寫(xiě)人們所共有而又不是人人俱能道出的真實(shí)情感。下面就是小編給大家帶來(lái)的《望月有感》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《望月有感》原文

唐代:白居易

自河南經(jīng)亂,關(guān)內阻饑,兄弟離散,各在一處。因望月有感,聊書(shū)所懷,寄上浮梁大兄、於潛七兄、烏江十五兄,兼示符離及下邽弟妹。

時(shí)難年荒世業(yè)空,弟兄羈旅各西東。

田園寥落干戈后,骨肉流離道路中。

吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬。

共看明月應垂淚,一夜鄉心五處同。

《望月有感》譯文

自從河南地區經(jīng)歷戰亂,關(guān)內一帶漕運受阻致使饑荒四起,我們兄弟也因此流離失散,各自在一處。因為看到月亮而有所感觸,便隨性寫(xiě)成詩(shī)一首來(lái)記錄感想,寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的弟弟妹妹們看。

戰亂災荒祖先產(chǎn)業(yè)蕩然空,弟兄漂泊寄居他鄉各西東。

戰亂過(guò)后田園荒蕪寥落,逃亡途中骨肉同胞流落離散。

顧影自憐好象離群的旅雁,行蹤不定酷似無(wú)根的秋蓬。

同看明月,分散的親人都會(huì )傷心落淚,一夜思鄉心情五地相同。

《望月有感》注釋

河南:唐時(shí)河南道,轄今河南省大部和山東、江蘇、安徽三省的部分地區。

關(guān)內:關(guān)內道,轄今陜西大部及甘肅、寧夏、內蒙的部分地區。

阻饑:遭受饑荒等困難。

浮梁大兄:白居易的長(cháng)兄白幼文,貞元十四、五年(798—799年)間任饒州浮梁(今屬江西景德鎮)主簿。

於潛七兄:白居易叔父白季康的長(cháng)子,時(shí)為於潛(今浙江臨安縣)縣尉。

烏江十五兄:白居易的從兄白逸,時(shí)任烏江(今安徽和縣)主簿。

符離:在今安徽宿縣內。白居易的父親在彭城(今江蘇徐州)作官多年,就把家安置在符離。

下邽:縣名,治所在今陜西省渭南縣。白氏祖居曾在此。

時(shí)難年荒:指遭受戰亂和災荒?;?,一作“饑”。

世業(yè):祖傳的產(chǎn)業(yè)。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世業(yè)田”,人死后,子孫可以繼承“世業(yè)田”。

羈旅:漂泊流浪。

寥落:荒蕪零落。

干戈:古代兩種兵器,此代指戰爭。

吊影:一個(gè)人孤身獨處,形影相伴,沒(méi)有伴侶。

千里雁:比喻兄弟們相隔千里,皆如孤雁離群。

辭根:草木離開(kāi)根部,比喻兄弟們各自背井離鄉。

九秋蓬:深秋時(shí)節隨風(fēng)飄轉的蓬草,古人用來(lái)比喻游子在異鄉漂泊。九秋,秋天。

鄉心:思親戀鄉之心。

五處:即詩(shī)題所言五處。

《望月有感》鑒賞

這是一首感情濃郁的抒情詩(shī)。全詩(shī)意在寫(xiě)經(jīng)亂之后,懷念諸位兄弟姊妹。

此詩(shī)讀來(lái)如聽(tīng)詩(shī)人傾訴自己身受的離亂之苦。詩(shī)的前兩聯(lián)就是從“時(shí)難年荒”這一時(shí)代的災難起筆,以親身經(jīng)歷概括出戰亂頻年、家園荒殘、手足離散這一具有典型意義的苦難的現實(shí)生活。接著(zhù)詩(shī)人再以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方,猶如那分飛千里的孤雁,只能吊影自憐;辭別故鄉流離四方,又多么像深秋中斷根的蓬草,隨著(zhù)蕭瑟的西風(fēng),飛空而去,飄轉無(wú)定。

“時(shí)難年荒世業(yè)空,弟兄羈旅各西東、”時(shí)難,即指題目中所說(shuō)的“河南經(jīng)亂,關(guān)內阻饑”。到白居易和產(chǎn)業(yè),經(jīng)過(guò)這場(chǎng)戰亂已蕩然無(wú)存,骨肉...

查看詳情>>
9、

鵲踏枝·幾日行云何處去原文及翻譯帶注釋

原文及翻譯帶注釋
鵲踏枝·幾日行云何處去
鵲踏枝·幾日行云何處去原文及翻譯

這首詞從字面看,是描寫(xiě)一女子對她游蕩在外的丈夫久久不歸既埋怨又難以割舍的纏綿感情。

原文

五代:馮延巳

幾日行云何處去?忘卻歸來(lái),不道春將暮。百草千花寒食路,香車(chē)系在誰(shuí)家樹(shù)?

淚眼倚樓頻獨語(yǔ)。雙燕來(lái)時(shí),陌上相逢否?撩亂春愁如柳絮,依依夢(mèng)里無(wú)尋處。(依依 一作:悠悠)

譯文及注釋

譯文

這幾天,他象流云飄哪里?忘了回家,不顧芳春將逝去。寒食路上長(cháng)滿(mǎn)了野草閑花。他車(chē)馬又在誰(shuí)家樹(shù)上系?

淚眼倚樓不斷自言語(yǔ),雙燕飛來(lái),路上可與他相遇?紛亂春愁如柳絮,夢(mèng)中到哪尋他去?

注釋

行云:宋玉《高唐賦序》記巫山神女云:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻。旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下?!焙笫蓝嘟柚感雄櫉o(wú)定的美人,此指所思情郎。

不道:張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》卷四:“不道,擾云不知也;不覺(jué)也;不期也。馮延已《蝶戀花》詞:‘幾日行云何處去?忘了歸來(lái),不道春將暮?!圆挥X(jué)春將暮也?!?/p>

百草二句:清譚獻《復堂詞話(huà)》:“行云、百草、千花、香車(chē)、雙燕,必有所托?!焙?,節令名,在清明前一日。譚獻《蝶戀花》詞:“連理枝頭儂與汝,干花百草從渠許?!币赃B理枝頭與千花百草對舉,正可與此對看。

淚眼二句:陳廷焯《詞則·大稚集》卷一:“‘雙燕’二語(yǔ)映首章?!?/p>

鑒賞

這首詞從字面看,是描寫(xiě)一女子對她游蕩在外的丈夫久久不歸既埋怨又難以割舍的纏綿感情。從一開(kāi)頭的“行云何處去”到最后的“夢(mèng)里無(wú)尋處”,女主人公的情感始終在怨嗟與期待、苦悶與尋覓的交織中徘徊。作為一首優(yōu)秀的閨情詞,由于抒情的深刻與典型,往往容易喚起人們更廣泛的聯(lián)想,因而這首詞中所抒發(fā)的“忠厚纏綿”之情,似乎也概括了更廣泛的人生體驗。

詞寫(xiě)閨怨。上片以飄蕩不歸的行云,比作浪子。

“幾日行云何處去?忘卻歸來(lái),不道春將暮?!边@三句是閨中少婦的幽怨之詞,表現出她對情郎的惦念。這里以“行云”比喻在外四處游蕩的情郎,非常形象貼切?!巴鼌s歸來(lái),不道春將暮?!?,“春將暮”字面上是指春光將盡,亦指女子的美好年華將逝,這兩句為女子的自問(wèn)自答之詞,充滿(mǎn)無(wú)窮悲嘆:美好的春光將要逝去了,而情郎卻仍不見(jiàn)歸來(lái)。

“百草千花寒食路,香車(chē)系在誰(shuí)家樹(shù)?”“百草千花”,用辭也典麗雙關(guān),暗中包括那些招蜂引蝶的女人,頗帶鄙薄意識?!跋丬?chē)”,代丈夫的行蹤。車(chē)子停在誰(shuí)家樹(shù)下,意指丈夫在誰(shuí)處冶游。這樣寫(xiě),既切合女主人公倚樓眺望的情景,又形象鮮明,情思宛轉,耐人反復尋味。

下片則寫(xiě)閨中少婦的孤獨與凄苦,她眼含淚水,倚立樓頭,不免如癡如呆,獨自念念叨叨。

“淚眼倚樓頻獨語(yǔ)。雙燕來(lái)時(shí),陌上相逢否?”她想到自己的丈夫在外縱行放蕩,心中是多么的悲傷呀?!皽I眼”寫(xiě)其憂(yōu)傷;“倚樓”寫(xiě)她對丈夫的盼望;“頻獨語(yǔ)”三字,把女主人公那種傷心欲狂的精神狀態(tài)清晰地刻畫(huà)出來(lái)?!半p燕”兩句是她的詢(xún)問(wèn),她頻頻問(wèn)那歸來(lái)的雙燕是否見(jiàn)到自己的夫君。燕子無(wú)情,怎聽(tīng)得懂她的言語(yǔ),這一問(wèn)極寫(xiě)女主人公之癡。

“撩亂春愁如柳絮,依依夢(mèng)里無(wú)尋處?!眴?wèn)燕燕無(wú)語(yǔ),這令她多么惆悵,多么悲痛,...

查看詳情>>
10、

普天樂(lè )·浙江秋原文及翻譯(帶注釋?zhuān)?/p>

原文及翻譯
普天樂(lè )·浙江秋原文
普天樂(lè )·浙江秋帶注釋

普天樂(lè )·浙江秋這首曲大半篇幅極寫(xiě)愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達語(yǔ)收束,正顯出曠達放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。今天小編就給大家帶來(lái)普天樂(lè )·浙江秋的原文翻譯等相關(guān)資料,希望大家喜歡。

原文

元代:姚燧

浙江秋,吳山夜。

愁隨潮去,恨與山疊。

寒雁來(lái),芙蓉謝。

冷雨青燈讀書(shū)舍,怕離別又早離別。

今宵醉也,明朝去也,寧奈些些。

譯文

錢(qián)塘江邊,吳山腳下,正值清秋之夜。離愁隨江奔涌去,別恨似吳山重重疊疊。北雁南來(lái),荷花凋謝。清冷的秋雨,燈盞的青光,更增添了書(shū)齋的凄涼、寂寞,怕離別卻又這么早就離別。今晚且圖一醉,既然明朝終將離去,還是忍耐一些。

注釋

⑴浙江:即錢(qián)塘江。為蘭溪與新安江在建德會(huì )合后經(jīng)杭州入海的一段。因為通海,秋天多潮,以壯觀(guān)著(zhù)稱(chēng)。

⑵吳山:山名,也叫胥山,在今杭州市錢(qián)塘江北岸。

⑶寒雁:秋分后從塞北飛到南方來(lái)過(guò)冬的大雁。

⑷青燈:即油燈。因發(fā)光微青,故名。

⑸寧奈:忍耐。些些:即一些兒。后一個(gè)“些”字讀sā,語(yǔ)尾助詞。

簡(jiǎn)析

姚燧這首小令,是一首離別之作。周德清將它選入《中原音韻·正語(yǔ)作詞起例》,題作“別友”??梢?jiàn),當時(shí)就已膾炙人口。

此曲大半篇幅極寫(xiě)愁恨,雅致精麗,最后三句忽然縱筆作曠達語(yǔ)收束,正顯出曠達放逸之本色,此是元代曲家與前代詞人不同之處。

姚燧簡(jiǎn)介

元文學(xué)家。字端甫,號牧庵,河南(今河南洛陽(yáng))人。原籍柳城。官翰林學(xué)士承旨、集賢大學(xué)士。能文,與虞集并稱(chēng)。所作碑志甚多,大都為歌頌應酬之作。原有集,已散失,清人輯有《牧庵集》。

查看詳情>>