熱門文言文 文字解析

賣炭翁原文及翻譯

發布時間:2023-11-23
1、

賣炭翁原文及翻譯帶注釋

賣炭翁
賣炭翁原文及翻譯
原文及翻譯帶注釋

《賣炭翁》是唐代詩人白居易創作的一首詩,描繪了清貧糟糠的炭翁艱辛的生活,反映了社會底層的生存境況。這首詩以平淡樸實的語言講述了炭翁的經歷,從而引起了我們對生活中真實的細節的關注。在這首詩中,白居易通過描繪炭翁售賣炭火的種種艱辛和辛酸,發出對人生無常、富貴與貧賤的深思。這篇文章將圍繞《賣炭翁》這首詩展開探討,從詩歌的藝術特點、主題思想等方面分析這首杰作給我們帶來的啟示和思考。

賣炭翁原文

賣炭翁

[ 唐 ] 白居易

賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

一車炭,千余斤,宮使驅將惜不得。

半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。

賣炭翁翻譯

賣炭為業的老人,在南山中伐薪燒炭。煙火熏烤過的臉上布滿塵灰,白發蒼蒼十指比炭還黑。賣炭的錢用來作什么?人要活總得穿衣吃飯。身中雖然沒有棉衣擋寒,可是因為怕炭賣得太賤心里卻盼望天再冷些。夜里城外下雪有一尺厚,天剛亮就趕緊駕著炭車沿著冰凍的車轍進城。人餓牛困太陽已升得老高,卻沒有一個買主愿要。飛快地過來的兩個騎馬人是誰? 走近了才知道是宮中的宦官老爺。他們掏出了皇帝的命令說是宮里要炭,命令老人趕著炭車送到北面的皇宮。一車炭,千多斤,宦官們想要舍不得又有什么用?半匹紅紗一丈綾,系在牛頭上就算是賣炭的價錢。

注釋

⑴賣炭翁:此篇是組《新樂府》中的第32首,題注云:“苦宮市也?!睂m市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場上去拿,隨便給點錢,實際上是公開掠奪。唐德宗時用太監專管其事。

⑵伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。

⑶煙火色:煙熏色的臉。此處突出賣炭翁的辛勞。

⑷蒼蒼:灰白色,形容鬢發花白。

⑸得:得到。何所營:做什么用。營,經營,這里指需求。

⑹可憐:使人憐憫。

⑺愿:希望。

⑻曉:天亮。輾(niǎn):同“碾”,壓。轍:車輪滾過地面輾出的痕跡。

⑼困:困倦,疲乏。

⑽市:長安有貿易專區,稱市,市周圍有墻有門。

⑾翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。騎(jì):騎馬的人。

⑿黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。

⒀把:拿。稱:說。敕(chì):皇帝的命令或詔書。

⒁回:調轉。叱:喝斥。牽向北:指牽向宮中。

⒂千余斤:不是實指,形容很多。

⒃驅:趕著走。將:語助詞。惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。

⒄半匹紅綃一丈綾:唐代商務交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當時錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價值相差很遠。這是官方用賤價強奪民財。

⒅系(jì):綁扎。這里是掛的意思。直:通“值”,指價格。

賞析

《賣炭翁》是白居易《新樂府》組詩中的第三十二首,自注云:“苦宮市也”。所謂 “宮市”,就是宦官根據皇宮的需要到市場上采辦貨物的行為?;鹿俨少I...

查看詳情>>
两个人免费观看日本|色综合久久中文综合网|热91精品在线免费视频|世界杯2022亚洲预选赛直播