好工具>古詩>詩詞>孟子及弟子>孟子及弟子的詩>齊桓晉文之事>

齊桓晉文之事,孟子及弟子齊桓晉文之事全詩,孟子及弟子齊桓晉文之事古詩,齊桓晉文之事翻譯,齊桓晉文之事譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[先秦]孟子及弟子

xuānwángwènyuēhuán、、jìnwénzhīshìwén??
mèngduìyuēzhòngzhīdàohuánwénzhīshìzhě,,
shìhòushìchuányān,,
chénwèizhīwén。。
,,
wáng??
yuēwáng??
yuēbǎomínérwáng,,
zhīnéng。。
yuēruòguǎrénzhě,,
bǎomínzāi??
yuē。。
yuēyóuzhī??
yuēchénwénzhīyuēwángzuòtángshàng,,
yǒuqiānniúérguòtángxiàzhě,,
wángjiànzhī,,
yuēniúzhī??
duìyuējiāngxìnzhōng。。
wángyuēshězhī!!
rěn,,
ruòzuìérjiù。。
duìyuēránfèixìnzhōng??
yuēfèi,,
yángzhī。。
shíyǒuzhū??
yuēyǒuzhī。。
yuēshìxīnwáng。。
bǎixìngjiēwángwéiài,,
chénzhīwángzhīrěn。。
wángyuērán,,
chéngyǒubǎixìngzhě。。
guósuībiǎnxiǎo,,
àiniú??
rěn,,
ruòzuìérjiù,,
yángzhī。。
yuēwángbǎixìngzhīwángwéiài。。
xiǎo,,
èzhīzhī??
wángruòyǐnzuìérjiù,,
niúyángyān??
wángxiàoyuēshìchéngxīnzāi??
fēiàicáiérzhīyáng,,
bǎixìngzhīwèiài。。
yuēshāng,,
shìnǎirénshù,,
jiànniúwèijiànyáng。。
jūnzhīqínshòu,,
jiànshēng,,
rěnjiàn;;
wénshēng,,
rěnshíròu。。
shìjūnyuǎnpáochú。。
wángshuō,,
yuēshīyúnrényǒuxīn,,
cǔnzhī。。
zhīwèi。。
nǎihángzhī,,
fǎnérqiúzhī,,
xīn;;
yánzhī,,
xīnyǒuyān。。
xīnzhīsuǒwángzhě,,
??
yuēyǒuwángzhěyuēbǎijūn,,
ér;;
míngcháqiūháozhī,,
érjiàn輿xīn。。
wángzhī??
yuēfǒu!!
jīnēnqínshòu,,
érgōngzhìbǎixìngzhě,,
??
ránzhī,,
wéiyòngyān;;
輿xīnzhījiàn,,
wéiyòngmíngyān;;
bǎixìngzhījiànbǎo,,
wéiyòngēnyān。。
wángzhīwáng,,
wéi,,
fēinéng。。
yuēwéizhěnéngzhězhīxíng,,
??
yuēxiétàishānchāoběihǎi,,
rényuēnéng。。
shìchéngnéng。。
wéichángzhězhēzhī,,
rényuēnéng。。
shìwéi,,
fēinéng。。
wángzhīwáng,,
fēixiétàishānchāoběihǎizhīlèi;;
wángzhīwáng,,
shìzhēzhīzhīlèi。。
lǎolǎo,,
rénzhīlǎo;;
yòuyòu,,
rénzhīyòutiānxiàyùnzhǎng。。
shīyúnxíngguǎ,,
zhìxiōng,,
jiābāng。。
yánxīnjiāzhūér。。
tuīēnbǎohǎi,,
tuīēnbǎo。。
zhīrénsuǒguòrénzhě,,
yān,,
shàntuīsuǒwéiér。。
jīnēnqínshòu,,
érgōngzhìbǎixìngzhě,,
??
quán,,
ránhòuzhīqīngzhòng;;
,,
ránhòuzhīchángduǎn。。
jiērán,,
xīnwéishèn。。
wángqǐngzhī!!
wángxīngjiǎbīng,,
wēishìchén,,
gòuyuànzhūhóu,,
ránhòukuàixīn??
wángyuēfǒu,,
kuàishì??
jiāngqiúsuǒ。。
yuēwángzhīsuǒ,,
wén??
wángxiàoéryán。。
yuēwéiféigānkǒu??
qīngnuǎn??
wéicǎishì??
shēngyīntīngěr??
biàn便shǐ使língqián??
wángzhīzhūchénjiēgōngzhī,,
érwángwéishìzāi??
yuēfǒu,,
wéishì。。
yuēránwángzhīsuǒzhī,,
zhāoqínchǔ,,
zhōngguóér。。
ruòsuǒwéi,,
qiúruòsuǒ,,
yóuyuánérqiú。。
wángyuēruòshìshèn??
yuēdàiyǒushènyān。。
yuánqiú,,
suī,,
hòuzāi;;
ruòsuǒwéi,,
qiúruòsuǒ,,
jìnxīnérwéizhī,,
hòuyǒuzāi。。
yuēwén??
yuēzōurénchǔrénzhàn,,
wángwéishúshèng??
yuēchǔrénshèng。。
yuēránxiǎo,,
guǎzhòng,,
ruòqiáng。。
hǎinèizhī,,
fāngqiānzhějiǔ,,
yǒu。。
,,
zōuchǔzāi??
fǎnběn??
jīnwángzhèngshīrén,,
shǐ使tiānxiàshìzhějiēwángzhīzhāo,,
gēngzhějiēgēngwángzhī,,
shāngjiēcángwángzhīshì,,
hángjiēchūwángzhī,,
tiānxiàzhījūnzhějiēwáng。。
ruòshì,,
shúnéngzhī??
wángyuēhūn,,
néngjìnshì。。
yuànzhì,,
míngjiào。。
suīmǐn,,
qǐngchángshìzhī。。
yuēhéngchǎnéryǒuhéngxīnzhě,,
wéishìwéinéng。。
ruòmín,,
héngchǎn,,
yīnhéngxīn。。
gǒuhéngxīn,,
fàngxiéchǐ,,
wéi。。
xiànzuì,,
ránhòucóngérxíngzhī,,
shìwǎngmín。。
yānyǒurénrénzàiwèi,,
wǎngmínérwéi??
shìmíngjūnzhìmínzhīchǎn,,
shǐ使yǎngshì,,
,,
suìzhōngshēnbǎo,,
xiōngniánmiǎnwáng;;
ránhòuérzhīshàn,,
mínzhīcóngzhīqīng。。
jīnzhìmínzhīchǎn,,
yǎngshì,,
,,
suìzhōngshēn,,
xiōngniánmiǎnwáng。。
wéijiùérkǒngshàn,,
xiázhìzāi??
wánghángzhī,,
fǎnběn;;
zhīzhái,,
shùzhīsāng,,
shízhě;;
、、tún、、gǒu、、zhìzhī,,
shīshí,,
shízhěshíròu;;
bǎizhītián,,
duóshí,,
kǒuzhījiā;;
jǐnxiángzhījiào,,
shēnzhīxiàozhī,,
bānbáizhědàidào。。
lǎozhěshíròu,,
mínhán,,
ránérwángzhě,,
wèizhīyǒu。。

齊桓晉文之事賞析

本文通過孟子游說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經過,比較系統地闡發了孟子的仁政主張。

這篇文章記孟子游說宣王行仁政。說明人皆有不忍之心,為國君者,只要能發揚心中這種善端,推己及人,恩及百姓,就不難保民而王。文章通過孟子與齊宣王的對話,表現了孟子“保民而王”的王道思想和富民、教民的政治主張,也表現了孟子善辯的性格和高超的論辯技巧。他的主張,首先是要給人民一定的產業,使他們能養家活口,安居樂業。然后再“禮義”來引導民眾,加強倫理道德教育,這樣就可以實現王道理想。這種主張反映了人民要求擺脫貧困,向往安定生活的愿望,表現了孟子關心民眾疾苦、為民請命的精神,這是值得肯定的。但孟子的思想也有其局限性。一是戰國時期,由分裂趨向統一,戰爭難以避免。孟子往往籠統反對武力,顯得脫離實際不合潮流。二是他的仁政主張完全建立在“性善論”基礎上,顯得過于天真、簡單。孟子的思想雖然有一定的價值,與當時的社會卻有很大距離,所以是行不通的。

齊桓晉文之事翻譯

譯文
齊宣王問(孟子)說:“齊桓公、晉文公(稱霸)的事,可以講給我聽聽嗎?”

孟子回答說:“孔子這些人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此后世沒有流傳。我沒有聽說過這事。(如果)不能不說,那么還是說說行王道的事吧!”

(齊宣王)說:“德行怎么樣,才可以稱王呢?”

(孟子)說:“使人民安定才能稱王,沒有人可以抵御他?!?/p>

(齊宣王)說:“像我這樣的人,能夠保全百姓嗎?”

(孟子)說:“可以?!?/p>

(齊宣王)說:“從哪里知道我可以呢?”

(孟子)說:“我從胡龁那聽說:‘您坐在大殿上,有個人牽牛從殿下走過。您看見這個人,問道:‘牛(牽)到哪里去?’(那人)回答說:‘準備用它(的血)來涂在鐘上行祭?!f:‘放了它!我不忍看到它那恐懼戰栗的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地?!侨藛枺┑溃骸敲醇热贿@樣,(需要)廢棄祭鐘的儀式嗎?’你說:‘怎么可以廢除呢?用羊來換它吧?!恢烙袥]有這件事?”

(齊宣王)說:“有這事?!?/p>

(孟子)說:“這樣的心就足以稱王于天下了。百姓都認為大王吝嗇。(但是)誠然我知道您是出于于心不忍(的緣故)?!?/p>

(齊宣王)說:“是的。的確有這樣(對我誤解)的百姓。齊國雖然土地狹小,我怎么至于吝嗇一頭牛?就是因為不忍看它那恐懼戰栗的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它?!?/p>

(孟子)說:“您不要對百姓認為您是吝嗇的感到奇怪。以?。ǖ膭游铮Q下大(的動物),他們怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它沒有罪過卻要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么區別呢?”

齊宣王笑著說:“這究竟是一種什么想法呢?(我也說不清楚),我(的確)不是(因為)吝嗇錢財才以羊換掉牛的,(這么看來)老百姓說我吝嗇是理所應當的了?!?/p>

(孟子)說:“沒有關系,這是體現了仁愛之道,(原因在于您)看到了牛而沒看到羊。有道德的人對于飛禽走獸:看見它活著,便不忍心看它死;聽到它(哀鳴)的聲音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近廚房?!?/p>

齊宣王高興了,說:“《詩經》說:‘別人有什么心思,我能揣測到?!f的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是為什么。先生您說的這些,對于我的心真是有所觸動??!這種心之所以符合王道的原因,是什么呢?”

(孟子)說:“(假如)有人報告大王說:‘我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鳥獸秋天新生細毛的末梢,卻看不到整車的柴草?!敲?,大王您相信嗎?”

(齊宣王)說:“不相信?!?/p>

(孟子說:)“如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是為什么呢?這樣看來,舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒有受到愛護,是不肯布施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統一天下,是不肯干,而不是不能干?!?/p>

(齊宣王)說:“不肯干與不能干在表現上怎樣區別?”

(孟子)說:“(用胳膊)挾著泰山去跳過渤海,告訴別人說:‘我做不到?!@確實是做不到。為長輩按摩,告訴別人說:‘我做不到?!@是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統一天下,不屬于(用胳膊)挾泰山去跳過渤海這一類的事;大王不能統一天下,屬于對長輩按摩一類的事。尊敬自己的老人,進而推廣到尊敬別人家的老人;愛護自己的孩子,進而推廣到愛護別人家的孩子。(照此理去做)要統一天下如同在手掌上轉動東西那么容易了?!对娊洝氛f:‘(做國君的)給自己的妻子作好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好一家一國?!ぉふf的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代圣人大大超過別人的原因,沒別的,善于推廣他們的好行為罷了。如今(您的)恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什么原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請思量一下吧!還是說(大王)您發動戰爭,使將士冒生命的危險,與各諸侯國結怨,這樣心里才痛快么?”

齊宣王說:“不是的,我怎么會這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了?!?/p>

(孟子)說:“您最想要的東西是什么,(我)可以聽聽嗎?”

齊宣王只是笑卻不說話。

(孟子)說:“是因為肥美甘甜的食物不夠吃呢?又輕又暖的衣服不夠穿呢?還是因為美女不夠看呢?美妙的音樂不夠聽呢?左右受寵愛的大臣不夠用呢?(這些)您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是為了這些嗎?”

(齊宣王)說:“不是,我不是為了這些?!?/p>

(孟子)說:“那么,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國、楚國來朝見,統治整個中原地區,安撫四方的少數民族。(但是)以這樣的做法,去謀求這樣的理想,就像爬到樹上卻要抓魚一樣?!?/p>

齊宣王說:“真的像(你說的)這么嚴重嗎?”

(孟子)說:“恐怕比這還嚴重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什么后禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去干,結果必然有災禍?!?/p>

(齊宣王)說:“(這是什么道理)可以讓我聽聽嗎?”

(孟子)說:“(如果)鄒國和楚國打仗,那您認為誰勝呢?”

(齊宣王)說:“楚國會勝?!?/p>

(孟子)說:“那么,小國本來不可以與大國為敵,人少的國家本來不可以與人多的國家為敵,弱國本來不可以與強國為敵。天下的土地,縱橫各一千多里的(國家)有九個,齊國的土地總算起來也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,這與鄒國和楚國打仗有什么不同呢?還是回到根本上來吧。(如果)您現在發布政令施行仁政,使得天下當官的都想到您的朝廷來做官,種田的都想到您的田野來耕作,做生意的都要(把貨物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國那些憎恨他們君主的人都想跑來向您申訴。如果像這樣,誰還能抵擋您呢?”

齊宣王說:“我糊涂,不能懂得這個道理。希望先生您幫助我(實現)我的愿望。明確的指教我,我雖然不聰慧,請(讓我)試一試?!?/p>

(孟子)說:“沒有長久可以維持生活的產業而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,沒有固定的產業,因而就沒有長久不變的心。如果沒有長久不變的善心,(就會)不服從約束、犯上作亂,沒有不做的了。等到(他們)犯了罪,隨后用刑法去處罰他們,這樣做是陷害人民。哪有仁愛的君主掌權,卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規定老百姓的產業,一定使他們上能贍養父母,下能養活妻子兒女;年成好時能豐衣足食,年成不好也不致于餓死。這樣之后督促他們做好事。所以老百姓跟隨國君走就容易了。如今,規定人民的產業,上不能贍養父母,下不能養活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只把自己從死亡中救出來,恐怕還不夠,哪里還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,為什么不回到根本上來呢?(給每家)五畝地的住宅,種上桑樹,(那么)五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去(喂養繁殖的)時節,七十歲的人就可以有肉吃了;一百畝的田地,不要(因勞役)耽誤了農時,八口人的家庭就可以不挨餓了;重視學校的教育,反復地用孝順父母,尊重兄長的道理叮嚀他們,頭發斑白的老人便不會再背著、頂著東西在路上走了。老年人穿絲衣服吃上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統一天下,那是沒有的(事情)?!?/p>

注釋
選自《孟子·梁惠王上》。
齊宣王:田氏,名辟疆,齊國國君,前年至前年在位。
齊桓、晉文:指齊桓公小白和晉文公重耳,春秋時先后稱霸,為當時諸侯盟主。宣王有志效法齊桓、晉文,稱霸于諸侯,故以此問孟子。
仲尼:孔子的字。道:述說,談論。儒家學派稱道堯舜禹湯文武等“先王之道”,不主張“霸道”,所以孟子這樣說。
無以:不得已。以,同“已”,作止講。王(wàng):用作動詞,指王天下,即用王道(仁政)統一天下。
保:安。莫之能御:沒有人能抵御他。御:抵御,阻擋。
胡齕(hé):齊王的近臣。
之:往,到…去。
釁(xìn)鐘:古代新鐘鑄成,用牲畜的血涂在鐘的縫隙中祭神求福,叫釁鐘。 釁,血祭。
觳(hú)觫(sù):恐懼顫抖的樣子。
若:如此。就:接近,走向。
然則:既然如此,那么就。
易:交換。
識:知道。諸:“之乎”的合音。
是:代詞,這種。足以王(wàng):足夠用來王天下。
愛:愛惜,這里含有吝嗇之意。
誠有百姓者:的確有這樣(對我誤解)的百姓。誠:的確,確實。
褊(biǎn)?。和恋鬲M小。
無異:莫怪,不要感到奇怪。于:對。
彼惡知之:他們怎么知道呢?惡(wū):怎,如何。
隱:哀憐。
何擇:有什么分別。擇:區別,分別。
宜:應當。乎:在這里表示感嘆。此句是主謂倒裝句,“百姓之謂我愛也”是“宜乎”的主語。之:助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性。
無傷:沒有什么妨礙,此處譯為沒有什么關系。
仁術:指仁愛之道,實施仁政的途徑。
庖廚:廚房。
說:同“悅”,高興。
“《詩》云”二句:見于《詩經·小雅·巧言》,意思是他人有心思,我能推測它。忖(cǔn)度(duó):揣測。
夫子之謂也:(這話)說的就是你這樣的人。夫子:古代對男子的尊稱,這里指孟子?!^也:……說的就是……
戚戚:心動的樣子,指有同感。
復:報告。
鈞:古代以斤為一鈞。
明:眼力。秋毫之末:鳥獸秋天生出的絨毛的尖端,喻極細小的東西。
輿薪:一車薪柴。
王許之乎:大王相信嗎?許:相信,贊同。
“今恩”句以下是孟子的話,省去“曰”字,表示語氣急促。
見保:受到保護或安撫。見:被。
王之不王:大王不能以王道統一天下。第二個王是動詞。
形:具體的外在區別和表現。 異:區別。
挾(xié):夾在腋下。太山:泰山。超:跳過。北海:渤海。
枝:枝同“肢”。這句意謂,為年長者按摩肢體。一說指向老者折腰行鞠躬禮,一說替長者攀摘樹枝。皆指輕而易舉之事。
老吾老:第一個“老”字作動詞用,意動用法,可譯為尊敬;第二個“老”作名詞,是老人的意思。其下句“幼吾幼”句法相同。
運于掌:運轉在手掌上,比喻稱王天下很容易辦到。
“《詩》云”句:見于《詩經·大雅·思齊》,意思是給妻子作好榜樣,推及兄弟,以此德行來治理國家。刑:同“型”,這里作動詞用,指以身作則,為他人示范。寡妻:國君的正妻。御:治理。家邦:國家。
言舉斯心加諸彼而已:孟子總結這三句詩的意思,就是說把你愛自家人的心,推廣到愛他人罷了。
大過:大大超過。
權:秤錘,這里作動詞用,指用秤稱重。
度(duó):用尺量。
度(duó):思量,揣度。
抑:選擇連詞,還是。危:使……受到危害。構怨:結仇。
肥甘:肥美香甜的食物。
豈:難道。
然:這樣。則:那么。
輕暖:輕柔暖和的衣裘。
便嬖(piánbì):國王寵愛的近侍。
辟:開辟,擴大。
朝:使……稱臣(或朝見)。
蒞(lì):居高臨下,引申為統治。中國:指中原地帶。
而:表并列。撫:安撫,使……歸順。四夷:四方的少數民族。
以:憑借。若:如此。若:你。
緣木而求魚:爬到樹上去捉魚,比喻不可能達到目的。
若是:如此。甚:厲害。
殆:不定副詞,恐怕,大概。有:同“又”。
鄒:與魯相鄰的小國,在今山東鄒縣。楚:南方的大國。
集:湊集。這句說,齊國土地合起來約有一千個平方里。
蓋:同“盍”,兼詞,“何不”的合音。反其本:回到根本上來,指回到王道仁政上來。 反通返。
發政施仁:發布政令,推行仁政。
商賈皆欲藏于王之市:做生意的都愿意把貨物儲存在大王的集市上。
涂:通“途”。
疾:憎恨。
赴愬:前來申訴。
惛:同“昏”,思想昏亂不清。 進:前進。于:在。是:這。
敏:聰慧。
恒產:用以維持生活的固定的產業。恒心:安居守分之心。
放辟邪侈:“放”和“侈”同義,都是縱逸放蕩的意思?!氨佟焙汀靶啊蓖x,都是行為不軌的意思。
罔民:張開羅網陷害百姓。罔,同“網”,用作動詞。
制:規定。
畜:同“蓄”,養活,撫育。妻子;妻子兒女。
樂歲:豐收的年頭。 終:一年。
兇年:饑荒的年頭。
驅:督促,驅使。之:往,到。善,做好事。
輕:容易。
贍(shàn):足,及。
奚:何。暇:空閑時間。
盍:何不。
五畝之宅:五畝大的住宅。傳說古代一個男丁可以分到五畝土地建筑住宅。古時五畝合現在一畝二分多。
衣:穿。帛:絲織品。
豚(tún):小豬。彘(zhì):大豬。
百畝之田:傳說古代實行井田制,每個男丁可以分到土地一百畝。
謹:重視,謹慎地對待。庠(xiáng)序:古代學校的名稱。周代叫庠,殷代叫序。
申:反復教導。
頒白者:頭發半白半黑的老人。頒,同“斑”。
黎民:黑頭發的民眾。這里指少壯者,與上文老者對舉。

孟子及弟子
孟子及弟子[先秦]

《孟子》,儒家經典著作,被南宋朱熹列為“四書”(另外三本為《大學》《中庸》《論語》)。戰國中期孟子及其弟子萬章、公孫丑等著。最早見于趙岐《孟子題辭》:“此書,孟子之所作也,故總謂之《孟子》”。更多

古詩大全

齊桓晉文之事全詩由好86古詩詞網為您提供齊桓晉文之事全詩解釋,其中包含齊桓晉文之事拼音,齊桓晉文之事解釋,齊桓晉文之事譯文等相關內容,延伸閱讀還有孟子及弟子所有的詩,希望對您有所幫助!

两个人免费观看日本|色综合久久中文综合网|热91精品在线免费视频|世界杯2022亚洲预选赛直播