大家都搜:
苛政猛于虎賞析
苛政猛于虎翻譯
譯文
孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷??鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞?,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了?!彼驼f:“是??!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了?!笨鬃诱f:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因為)這里沒有殘暴的政令?!笨鬃诱f:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
注釋
式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動詞 扶著車前的扶手板。
子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
壹:真是,實在。(4)而:乃。
然:是這樣的。
舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
焉:于此,在此。
去:離開。
苛政:繁重的徭役賦稅。
小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。
識(zhì):同“志”,記住。
苛政猛于虎譯文及注釋
譯文
孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷??鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞?,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了?!彼驼f:“是??!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了?!笨鬃诱f:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因為)這里沒有殘暴的政令?!笨鬃诱f:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
注釋
(1)式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動詞 扶著車前的扶手板。
(2)子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
(3)壹:真是,實在。(4)而:乃。
(5)然:是這樣的。
(6)舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
(7)焉:于此,在此。
(8)去:離開。
(9)苛政:繁重的徭役賦稅。
(10)小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。
(11)識(zhì):同“志”,記住。
詩詞大全
古詩大全
苛政猛于虎全詩由好86古詩詞網為您提供苛政猛于虎全詩解釋,其中包含苛政猛于虎拼音,苛政猛于虎解釋,苛政猛于虎譯文等相關內容,延伸閱讀還有佚名所有的詩,希望對您有所幫助!