好工具>古詩>詩詞>屈原>屈原的詩>九章·悲回風>

九章·悲回風,屈原九章·悲回風全詩,屈原九章·悲回風古詩,九章·悲回風翻譯,九章·悲回風譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[先秦]屈原

bēihuífēngzhīyáohuì,,
xīnyuānjiéérnèishāng;;
yǒuwēiéryǔnxìng,,
shēngyǒuyǐnérxiānchàng。。
péngxiánzhīzào,,
zhìjièérwàng;;
wànbiànqínggài,,
shúwěizhīcháng??
niǎoshòumínghàoqún,,
cǎoérfāng;;
línbié,,
jiāolóngyǐnwénzhāng。。
tóng,,
lánzhǐyōuérfāng;;
wéijiārénzhīyǒng,,
gēngtǒngshìkuàng。。
miǎoyuǎnzhìzhīsuǒ,,
liányúnzhīxiāngyáng;;
jièmiǎozhìzhīsuǒhuò,,
qièshīzhīsuǒmíng。。
wéijiārénzhīhuái,,
zhēruòjiāochǔ;;
zēngzhījiējiē,,
yǐnér。。
jiāoér,,
miánzhìshǔ;;
zhōngchángzhīmànmàn,,
yǎnāiér。。
cóngróngzhōuliú,,
liáoxiāoyáoshì;;
shāngtàizhīmǐnlián,,
érzhǐ。。
jiūxīnwéixiāng,,
biānchóuwéiyīng。。
zhēruòguāng,,
suípiāofēngzhīsuǒréng。。
cúnpángérjiàn,,
xīnyǒngyuèruòtāng;;
pèirènànzhì,,
chāowǎngwǎngérsuìháng。。
suìruòtuí,,
shírǎnrǎnérjiāngzhì;;
fánhénggǎoérjié,,
fāngxiēér。。
liánxīnzhīchéng,,
zhèngyánzhīliáo;;
níngérliúwáng,,
rěnxīnzhīchángchóu。。
yínérwěnlèi,,
fàngchūérhuán;;
shúnéngéryǐn,,
zhàopéngxiánzhīsuǒxián。。
dēngshíluányuǎnwàng,,
miǎomiǎozhī;;
jǐngxiǎngzhīshēng,,
wénshěngxiǎngér。。
chóuzhīkuài,,
érjiě;;
xīnérkāi,,
liáozhuǎnér。。
miǎomiǎozhīyín,,
mǎngmángmángzhī;;
shēngyǒuyǐnérxiānggǎn,,
yǒuchúnérwéi。。
miǎomànmànzhīliáng,,
piǎomián綿mián綿zhī;;
chóuqiǎoqiǎozhīchángbēi,,
piānmíngmíngzhī;;
língérliúfēng,,
tuōpéngxiánzhīsuǒ。。
shànggāoyánzhīqiàoàn,,
chǔzhībiāodiān;;
qīngmíngérshūhóng,,
suìshūérméntiān。。
zhànlòuzhīyuán,,
shùníngshuāngzhīfēnfēn;;
fēngxué,,
qīngchányuàn。。
féngkūnlúnkàn,,
yǐnmínshānqīngjiāng;;
dànyǒngtuānzhī,,
tīngshēngzhīxiōngxiōng。。
fēnróngróngzhījīng,,
wǎngmángmángzhī;;
yángyángzhīcóng,,
chíwěizhīyānzhǐ??
piāofānfānshàngxià,,
yáoyáozuǒyòu。。
qiánhòu,,
bànzhāngchízhīxìn。。
guānyánzhīxiāngréng,,
kuīyānzhīsuǒ;;
bēishuāngxuězhīxià,,
tīngcháoshuǐzhīxiāng。。
jièguāngjǐngwǎnglái,,
shīhuángzhīwǎng;;
qiújièzhīsuǒcún,,
jiànbǎizhīfàng。。
xīntiáo調ér,,
zhùzhìzhīshì。。
yuēyuànwǎngzhīsuǒ,,
dàoláizhězhī;;
jiānghuáiérhǎi,,
cóng。。

九章·悲回風翻譯

注釋
回風:旋風,秋季的大風。
性(shēng):通“生”,生命。
聲:秋風吹動的聲音。倡:通“唱”。
暨(jì):慕求。志介:志節。
蓋:覆蓋,遮掩。
苴(chá):枯草。比:混在一起。
荼:苦菜。薺:甜菜。
茝(chǎi):白芷。
相(cháng)羊:同“徜徉”,自由自在的徘徊,指云兒自由飄蕩。
介眇(miǎo)志:介,耿介持守。眇志,高遠之志行。眇:通“渺”,遠,高。
曾:通“增”,屢次。
掩:通“淹”,止。
寤:醒,這里指起床。
于邑:同“郁悒”,郁悶。
糺(jiū):通“糾”,糾結。纕(xiāng):佩的帶子。
膺:胸,這里指護胸的衣服。
仍:因循。
存:客觀存在的事物。仿佛:模糊不清。
案:同“按”,按捺,抑止。
曶(hū)曶:同“忽忽”,很快的樣子。
薠(fán)蘅:薠,蘅皆為芳草名。
以:已。不比:比,聚合。不比,分散飄零。
吟:呻吟。抆:擦拭。
眇眇:同“渺渺”,遙遠不清楚。
景:通“影”,影子。
聞:耳聽。?。耗恳?。想:心想。
聲:指秋風。
邈:距離遙遠。
縹:縹緲。綿綿:隱約不絕,若有若無的樣子。
翩冥冥:黑夜里飛舞,指夢中思緒。
流風:順風漂流。
雌蜺(ní):虹的一種,古人認為內層色彩鮮艷的虹為雄性,稱虹,外層色彩較淡的虹為雌性,稱蜺。標顛:最高處,指虹的弓形最上部。
青冥:青天,攄:舒展。
湛:露厚重。
風穴:神山名,在昆侖山上,是北方寒風風源之地。
磕磕:水擊石發出的聲音。
軋:“軋忽”之省文,長遠貌。
潏(yù)潏:水涌出的樣子。
信期:固定的時間。
光景:日月之光。
黃棘:神話中的樹木名。策:鞭。
心調度:仔細考慮。
刻著志:下決心。
悐(tì)悐:同“惕惕”,憂勞,恐懼。
子胥:伍子胥,傳說其被吳王夫差賜死之后,尸體被拋入江中,神化而歸大海。
申徒:申徒狄,殷末賢臣,力諫紂王不聽,抱石自沉而死。
驟:屢次,多次。
任:抱。
絓(guà)結:牽掛郁結。
蹇(jiǎn)產:曲折糾結。釋:解開,消釋。
白話譯文
悲痛回旋之風搖落蕙草,我心中郁結內自感傷。
物有因美好而本性凋喪,聲有因隱微而不能起唱。
何以彭咸產生的思想,與其心志相聯系能始終不忘。
遭遇萬變其中情由豈能遮蓋,虛偽做作又怎能保持久長。
鳥獸鳴叫呼號它們的同類,鮮草枯苴雜合就沒有芬芳。
魚兒疊起鱗片自己顯示特別,蛟龍隱藏起它身上的紋章。
苦荼甜薺不在一塊田里生長,蘭草芷草在幽深處獨含清香。
想那佳人是永久美麗的,經過幾代之久能自求多福。
遠大的志向所達到的高度,愛白云在天空自由飄浮。
耿介抱著遠大志向感于世事,私下賦詩來明白傾訴。
想那佳人與眾不同的胸襟。折采杜若申椒自我安排。
屢屢悲慨哽咽連聲嘆息,獨自隱居伏處思緒滿懷。
涕淚交流真是十分凄涼,思量著難以入睡直到天亮。
過盡了漫漫的長夜,留著的這點悲哀仍不消亡。
醒來后從容地周游四方,姑且以逍遙自在自我支持。
傷感嘆息實在太可哀憐,心氣郁悶總不能停止。
糾合憂思之心作為佩帶,編結愁苦之情作為背心。
折下若華之木遮蔽日光,任隨飄風亂吹循著各種路徑。
存在的事物迷迷糊糊辨不清,心卻跳躍著有如湯水沸騰。
撫著玉佩衣襟抑制激動的心情,悵惘失意中便動身出行。
歲月匆匆有如水流,老年也緩緩地將要到來。
白薠杜蘅枯槁而節節斷離,芬芳鮮花已消歇不再并開。
可憐思念之心不能止住,證明這些謊言不可信賴。
寧愿忽然死去從流而亡,不忍心再作此常愁之態。
孤獨的人悲嘆著拭去淚水,被放逐的人受貶謫不能返回。
誰能滿懷思念而不心痛?清楚地聽說彭咸的所作所為。
登上石山向遠處瞭望,道路紆遠而又靜默。
進入光影聲響都無回應之地,聽聞省視思索一無所獲。
愁思郁郁沒有一點快樂,居處總戚戚悲涼不能自解。
心中有所束縛掙扎不開,血氣繚繞自我糾纏打結。
靜穆時渺渺沒有邊際,蒼莽處茫茫沒有形態。
聲音隱蔽而能相感應,事物純美卻每多無奈。
渺渺漫漫不可量度,悠悠長長不可收束。
愁心深重常自感悲痛,疾飛高遠也并無歡娛。
乘著大波順風而流,將托寄在彭咸所居之處。
登上巖石高高的陡峭河岸,處于雌霓副虹的高顛。
依憑著青天舒展一道彩虹,于是剎時間已摸到蒼天。
將濃濃成團的露水吸飲,用紛紛凝結的寒霜漱口。
倚著天上風的穴口休息,忽然全部了悟因而悲憂。
憑靠著昆侖山下視云霧,依傍著岷山看清江流。
害怕急流中水石撞擊之聲,聽著濤聲洶洶的怒吼。
心思紛紛亂亂沒有規律,精神迷迷惘惘沒有頭緒。
波濤互相傾壓難以趨從,連綿起伏奔流著哪兒停???
心如飄浮翻飛一上一下,像兩翼在左右搖動拍擊。
像泛濫的大水前后奔涌,伴著漲落定時的汛期。
觀看那火焰與煙氣相因而生,窺察那云朵與雨滴所以集積。
悲慨霜與雪一起降下,聽著潮水波浪震激。
我借著光與影來來往往,使用棘刺做成的彎鞭駕御。
去尋求介子推隱居之地,再見一見伯夷放逐之處。
心里惆悵不已憂思難除,意志堅決哪兒也不會去。
煞尾:我怨恨往昔的那些期望,悲悼未來更戒懼警惕。
浮長江過淮水向東入海,追隨伍子胥自求適意。
眺望大河中的沙洲水渚,悲傷申徒狄的高尚事跡。
屢屢勸諫君王而不被聽從,抱著重石自沉又有何益。
心頭打了死結不能解開,思理壅塞終究沒法清理。
屈原
屈原[先秦]

屈原(約公元前340—公元前278年),中國戰國時期楚國詩人、政治家。出生于楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌)。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》并稱“風騷”二體,對后世詩歌創作產生積極影響。更多

古詩大全

九章·悲回風全詩由好86古詩詞網為您提供九章·悲回風全詩解釋,其中包含九章·悲回風拼音,九章·悲回風解釋,九章·悲回風譯文等相關內容,延伸閱讀還有屈原所有的詩,希望對您有所幫助!

两个人免费观看日本|色综合久久中文综合网|热91精品在线免费视频|世界杯2022亚洲预选赛直播