好工具>古詩>詩詞>東方朔>東方朔的詩>答客難>

答客難,東方朔答客難全詩,東方朔答客難古詩,答客難翻譯,答客難譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[近現代]東方朔

nándōngfāngshuòyuēqínzhāng,,
dāngwànchéngzhīzhǔ。。
érshēnqīngxiāngzhīwèi,,
hòushì。。
jīnxiūxiānwángzhīshù,,
shèngrénzhī,,
fěngsòngshīshūbǎijiāzhīyán,,
shèng。。
zhùzhú,,
chúnyīngérshì,,
hǎoxuédàozhīxiào,,
míngbáishèn。。
wéizhìnénghǎinèishuāng,,
wèiwénbiànzhì。。
ránjìnzhōng,,
shìshèng,,
kuàngchíjiǔ,,
shùshínián,,
guānguòshìláng,,
wèiguòchí。。
zhěshàngyǒuhángxié??
tóngbāozhī,,
suǒróng,,
??
dōngfāngxiānshēngkuìráncháng,,
yǎngéryīngzhī,,
yuēshìfēizhīsuǒnéngbèi。。
shí,,
shí,,
tóngzāi!!
qínzhāngzhīshí,,
zhōushìhuài,,
zhūhóuzhāo,,
zhèngzhēngquán,,
xiāngqínbīng,,
bìngwéishíèrguó,,
wèiyǒuxióng。。
shìzhěqiáng,,
shīshìzhěwáng,,
shuōhángyān。。
shēnchǔzūnwèi,,
zhēnbǎochōngnèi,,
wàiyǒucānglǐn,,
hòushì,,
sūnchángxiǎng。。
jīnrán。。
shèngliú,,
tiānxiàzhènshè,,
zhūhóubīn,,
liánhǎizhīwàiwéidài,,
ān。。
tiānxiàpíngjūn,,
wéijiā,,
dòngshì,,
yóuyùnzhīzhǎng。。
xiánxiāo,,
zāi??
zūntiānzhīdào,,
shùnzhī,,
suǒ。。
suízhīān,,
dòngzhī;;
zūnzhīwéijiāng,,
bēizhīwéi;;
kàngzhīzàiqīngyúnzhīshàng,,
zhīzàishēnyuānzhīxià;;
yòngzhīwéi,,
yòngwéishǔ。。
suījìnjiéxiàoqíng,,
ānzhīqiánhòu??
tiānzhī,,
shìmínzhīzhòng,,
jiéjīngchíshuō,,
bìngjìncòuzhě,,
shèngshù。。
zhī,,
kùnshí,,
huòshīmén。。
shǐ使qínzhāngbìngshēngjīnzhīshì,,
zēngzhǎng,,
āngǎnwàngshìláng!!
chuányuētiānxiàhài,,
suīyǒushèngrén,,
suǒshīcái;;
shàngxiàtóng,,
suīyǒuxiánzhě,,
suǒgōng。。
yuēshíshì。。
suīrán,,
ānxiūshēnzāi!!
shīyuēzhōnggōng,,
shēngwénwài。。
míngjiǔgāo,,
shēngwéntiāngǒunéngxiūshēn,,
huànróng!!
tàigōnghángrén,,
shíyǒuèr,,
nǎishèyòngwén,,
xìnjuéshuō,,
fēng,,
bǎisuìérjué。。
shìsuǒnièniè,,
xiūxuémǐnháng,,
érgǎndài。。
ruòlíng,,
fēiqiěmíng。。
jīnshìzhīchǔshì,,
shísuīyòng,,
kuàirán,,
kuòrán,,
shàngguānyóu,,
xiàchájiē輿,,
tóngfàn,,
zhōng,,
tiānxiàpíng,,
xiāng,,
guǎǒushǎo,,
。。
zāi??
ruòyànzhīyòng,,
qínzhīrèn,,
shízhīxià,,
shuōhángliú,,
cónghuán,,
suǒ,,
gōngruòqiūshān,,
hǎinèidìng,,
guójiāān,,
shìshízhě。。
yòuguàizhīxié??
yuēguǎnkuītiān,,
hǎi,,
tíngzhuàngzhōng,,
néngtōngtiáoguàn,,
kǎowén,,
yīnshēngzāi??
yóushìguānzhī,,
yóujīngzhīgǒu,,
túnzhī,,
zhìěr,,
gōngzhīyǒu??
jīnxiàérfēichǔshì,,
suīkùn,,
。。
shìmíngzhīquánbiàn,,
érzhōnghuòdào。。

答客難賞析

  《答客難》是東方朔晚年的作品。他從二十歲負才自薦 可以為天子大臣以來近四十年間,雖然 武帝既招英俊,程其器能,用之如不及。時方外事胡、越,內興制度,國家多事,自公孫弘以下至司馬遷皆奉使方外,或為郡國守相至公卿 ,而對他,卻一直與對枚皋、郭舍人一樣, 詼啁而已 , 終不見用.因此內心幽憤難以平衡,遂作此篇,發泄牢騷,自慰表志。

  作品開始即虛構出一位 客 以不解之辭問難東方朔: 蘇秦、張儀一當萬乘之主,而都卿相之位,澤及后世。今子大夫修先王之術,慕圣人之義,諷誦《詩》、《書》百家之言,不可勝數,……自以智能海內無雙,則可謂博聞辯智矣。然悉力盡忠以事圣帝,曠日持久,官不過侍郎,位不過執戟。意者尚有遺行邪·同胞之徒無所容居,其故何也· 憤懣不平之情已經沛然而出。繼而再以 東方先生喟然長息,仰而應之 辯答,引出一大篇 發憤以表志,……淵岳其心,麟鳳其采 (《文心雕龍·雜文》)的妙文。在這部分中,作者旁征博引,談古論今,首先以 彼一時也,此一時也 的所謂 時異事異 ,表面上看似責怪 客不知權變而終惑于大道 ,頌揚當今之 圣帝流德,天下震懾,諸侯賓服,連四海之外以為帶,安于覆盂,動猶運之掌,賢不肖何以異哉· 實際上則是在機巧地反話正說,極辛辣地諷刺漢武帝剛愎昏暗、賢愚不分,甚至還不如戰國諸侯明白 得士者強,失士者亡 的用人之道。尤其是當他嘲弄了 遵天之道,順地之理,物無不得其所 的所謂盛世之后,順勢揭露封建帝王唯我獨尊,憑個人好惡,對人才 尊之則為將,卑之則為虜;抗之則在青云之上,抑之則在深泉之下;用之則為虎,不用則為鼠 ,致使才士 雖欲盡節效情,安知前后· 其感情的激越、筆鋒的犀利、針砭的深刻,都給人留下極深的印象。至于后面對自己的困境,表示要以 務修身 ,完善道德來求得解脫,自慰之中,又流溢出封建專制制度之下多數正直的知識分子內心的無奈與悲哀。

  《答客難》在藝術上成就也是很突出的。它承繼被稱為宋玉的《對楚王問》,又有重要發展創新。就漢代賦體文學而言,它既不同于以司馬相如《子虛賦》為代表的對統治者表示規諫的散體賦,也不同于正面抒發遭世不遇的騷體賦,而是以散文筆法通過反話正說、對比映照,在似是而非之中進行耐人尋味的發泄與嘲諷,名為 客難 己,實則為獨出心裁地 難 皇帝。和賈誼《吊屈原賦》以來的騷體士不遇賦相比,前者沉郁悲慨,后者則辛辣尖刻,從而更加豐富了漢賦的藝術表現力,對后世產生了很大影響,以至于揚雄、班固、張衡、蔡邕, 迭相祖述 ;《解嘲》、《答賓戲》、《應間》、《釋誨》,應運而出,蔚為大觀。

  《答客難》以主客問答形式,說生在漢武帝大一統時代,“賢不肖”沒有什么區別,雖有才能也無從施展,“用之則為虎,不用則為鼠”,揭露了統治者對人才隨意抑揚,并為自己鳴不平。此文語言疏朗,議論酣暢,劉勰稱其“托古慰志,疏而有辨”(《文心雕龍·雜文》)。揚雄的《解嘲》、班固的《答賓戲》、張衡的《應間》等,都是模仿它的作品。

答客難譯文及注釋

  有人詰難東方朔道:“蘇秦、張儀一旦遇上萬乘之主,就能身居卿相之位,澤及后世。如今你修習先王之術,仰慕圣人之義,誦讀《詩經》.《尚書》.諸子百家的典籍,不可勝數。甚至將它們寫于竹帛上.以致唇腐齒落,爛熟于胸而不能忘懷。好學樂道的效果,是很明顯的了;自以為才智海內無雙,可謂博聞強辯了。然而盡心竭力.曠日持久地侍奉圣明的君主,結果卻是官不過侍郎,位不過執戟(按:韓信謝絕項羽派來的說客時說:“臣事項王,官不過郎中,位不過執戟),恐怕還是品德上有不足之處吧?連同胞兄弟都無處容身,這是何緣故呢?”東方朔喟然長嘆,仰面回應道:“這不是你能完全理解的啊。此一時,彼一時也,豈能一概而論呢?想那蘇秦.張儀所處的時代,周室衰微,諸侯不朝,爭權奪利,兵革相戰,兼并為十二國,難分雌雄。得士者強,失士者亡,所以游說之風大行于世。他們身處尊位,內充珍寶,外有糧倉,澤及后世,子孫長享。如今則不然:圣主德澤流布,天下震懾,諸侯賓服。四海相連如同腰帶,天下安穩得像倒扣的痰盂。一舉一動盡在掌握,賢與不賢如何區分呢?遵天之道,順地之理,萬物皆得其所。所以撫慰他就安寧,折騰他就痛苦。尊崇他可以為將領,貶斥他可以為俘虜。提拔他可在青云之上,抑制他則在深泉之下。任用他可為老虎,不用他則為老鼠。雖然做臣子的想盡忠效力,但又怎知道進退得宜呢?天地之大,士民眾多,竭盡全力去游說的人就像車輪的輻條齊聚車軸一樣,多得不可勝數,被衣食所困,找不到晉身之階。即使蘇秦.張儀與我并存于當世,也當不上掌故那樣的小吏,還敢期望成為侍郎嗎?所以說時異事異呀。

  雖然如此,又怎么可以不加強自身的修養呢?《詩經》上說:“室內鳴鐘,聲聞于外,鶴鳴于高地,聲聞于天。如果真能修身,何患不榮耀!姜子牙踐行仁義,七十二歲見用于文、武二王,終于得以實踐他的學說,受封于齊,七百年不絕于祀。這就是士人日夜孜孜不倦,勉力而行不敢懈怠的原因呀。就好像那鹡鸰鳥,邊飛翔邊鳴叫?!蹲髠鳌分姓f:上天不會因為人們害怕寒冷而使冬天消失,大地不會因為人們厭惡險峻而停止其廣大。君子不會因為小人的喧囂而改變自己的品行。天有常度,地有常形,君子有常行。君子走正道,小人謀私利?!对娊洝氛f:禮義上沒有過失,何必在乎人們議論呢?所以說:水至清則無魚,人至察則無徒。冠冕前有玉旒,是用來遮蔽視線,絲棉塞耳,是為了減弱聽覺。視力敏銳卻有所不見,聽力靈敏卻有所不聞。揚大德,赦小過,不要對人求全責備。彎曲的再直起,但應讓他自己去得到。寬舒進而柔和,但應讓他自己去求取。揆情度理,應該讓他自己去摸索。大概圣人的教化就是如此,想要自己通過努力得到它;得到后,則會聰敏而廣大。

  當今之賢士,才高無友,寂然獨居。上觀許由,下視接輿,謀似范蠡,忠類子胥。天下太平之時,與義相符,寡合少友,是理所應當的事情,您對我又有什么可懷疑的呢?至于燕用樂毅為將,秦任李斯為相,酈食其說降齊王,游說如流水,納諫如轉環,所欲必得,功如高山,海內穩定,國家安寧,這是他們遇上了好時勢呀。您又何必感到奇怪呢?俗話說,如果以管窺天,以瓢量海,以草撞鐘,又怎么能通曉規律.考究原理.發出音響呢?由是觀之,就像耗子襲擊狗,小豬咬老虎,只會失敗,能有什么功效呢?現在就憑你這樣愚鈍的人來非難我,要想不受窘,那是不可能的。這足以說明不知通權達變的人終究不能明白真理呀?!?/p>

東方朔
東方朔[近現代]

東方朔(前154年-前93年),本姓張,字曼倩,平原厭次(今山東德州陵縣神頭鎮)人,西漢著名詞賦家,幽默風趣且才華橫溢,在政治方面也頗具天賦,他曾言政治得失,陳農戰強國之計,但漢武帝始終把他當俳優看待,不以重用。東方朔一生著述甚豐,后人匯為《東方太中集》。更多

古詩大全

答客難全詩由好86古詩詞網為您提供答客難全詩解釋,其中包含答客難拼音,答客難解釋,答客難譯文等相關內容,延伸閱讀還有東方朔所有的詩,希望對您有所幫助!

两个人免费观看日本|色综合久久中文综合网|热91精品在线免费视频|世界杯2022亚洲预选赛直播