越人溺鼠注釋
1。好:喜歡。
2。粟:谷子,小米。
3。盎:一種口小腹大的盛器。
4。焉:于之,在這里。
5。是:這。
6。且:將。
7。且:而且。
8。易:換。
9。咸:都。
10。意:意料。
11。恣:放肆、肆意、放任。
12。嚙:吃,咬
13。術:方法。
14。然:……的樣子。
15。主人患之:主人對這件事感到憂慮
16。乃以糠易粟:(主人)就使用糠換掉粟
17。不意:不料沒想到。
翻譯
老鼠喜歡夜間偷吃糧食。有個越國人把糧食裝入腹大口小的容器里,任憑老鼠去吃,從來不去管它。老鼠呼喚它的同伙跳進盎里,必定要飽餐一頓才肯回去。到了月底,糧食已經不多了,主人十分擔心,有一個人告訴他一個辦法,于是他就把容器里的糧食倒干凈,換上水,然后用一層糠皮浮蓋在水面上。到了晚上,老鼠又來了,(他們)高興地跳進去,結果全部被淹死。
古詩大全
http://www.meilook.com.cn/wenyanwen_view_9b9c4e43ac9b9c4e/
合作QQ:564591 聯系郵箱:kefu@hao86.com