好工具>古詩>詩詞>李商隱>李商隱的詩>登樂游原>

登樂游原,李商隱登樂游原全詩,李商隱登樂游原古詩,登樂游原翻譯,登樂游原譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[唐代]李商隱

xiàngwǎnshì,,
chēdēngyuán。。
yángxiànhǎo,,
zhīshìjìnhuánghūn。。

登樂游原賞析

當詩人為排遣「意不適」的情懷而登上樂游原時,看到了一輪輝煌燦爛的黃昏斜陽,于是發乎感慨。有人認為夕陽是嗟老傷窮、殘光末路之感嘆;也有人認為此為詩人熱愛生命、執著人間而心光不滅,是積極的樂觀主義精神。千百年來,此兩種觀念爭論不休,莫衷一是。

登樂游原翻譯

注釋
⑴樂游原:在長安(今西安)城南,是 唐代 長安城內地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年?!?漢書 ·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個皇后許氏產后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名?!?br/>⑵向晚:傍晚。不適:不悅,不快。
⑶古原:指樂游原。
⑷近:快要。
白話譯文
傍晚時心情不快,駕著車登上古原。
夕陽啊無限美好,只不過接近黃昏。

登樂游原譯文及注釋

文譯
我在傍晚時分心情郁悶,于是驅車來到京都長安城東南的樂游原。只見夕陽放射出迷人的余暉,然而這一切美景將轉瞬即逝,不久會被那夜幕所籠罩。

對譯
臨近傍晚時分,覺得心情不太舒暢;
駕車登上樂游原,心想把煩惱遣散。
看見夕陽無限美好,一片金光燦爛;
只是將近黃昏,美好時光將要結束。

英譯
I'm in the evening feeling depressed, then drove to the southeast of the city of Kyoto Changan Yueyou yuan. I saw the sun emits charming sunset, but all this beauty will be fleeting, will soon be the night enveloped by.

注釋
樂游原:在長安城南,地勢較高?!堕L安志》:"升平坊東北隅,漢樂游廟。"注云:"漢宣帝所立,因樂游苑為名。在曲江北面高原上,余址尚有?!涞鼐泳┏侵罡?,四望寬敞。京城之內,俯視指掌。
意不適:心情不舒暢。
古原:即樂游原,是長安附近的名勝,在今陜西省長安以南八百里的地方。

李商隱
李商隱[唐代]

李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。更多

古詩大全

登樂游原全詩由好86古詩詞網為您提供登樂游原全詩解釋,其中包含登樂游原拼音,登樂游原解釋,登樂游原譯文等相關內容,延伸閱讀還有李商隱所有的詩,希望對您有所幫助!

两个人免费观看日本|色综合久久中文综合网|热91精品在线免费视频|世界杯2022亚洲预选赛直播