蝜蝂之死文言文_蝜蝂之死文言文翻譯、注釋

詩詞工具全集 詩詞查詢

[唐代] 柳宗元

  蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背益重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不起。人或憐之,為去其負。茍能行,又持取如故。其又好上高,極其力不已。終墜地而死。今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室。不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

蝜蝂之死注釋

1。蝜蝂(fùbǎn):一種黑顏色擅長背負的小蟲。
2。輒:就。
3。卬(áng):通“昂”,抬頭向上。
4。困?。悍浅诶?;疲乏至極。
5。澀:不光滑
6。躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。仆,向前倒下,跌倒。
7。負:作動詞,背著。
8。上緣:往高處爬。
9。嗜取者:這里指貪得無厭的人。
10。累:負擔。
11。?。和ā按?,危險。
12。黜棄:罷官。
13。遷徙:這里指貶訴、放逐。
14。?。浩v。
15。艾:停止,悔改。
16。益:更加。
17。卒:終于。
18。緣:爬。
19。已:停。
20。茍:茍且。
21。故;原來。

蝜蝂之死譯文

蝜蝂(fùbǎn)是一種善于背負東西的小蟲。爬行時遇到東西,就抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使疲憊到極點也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終于被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。(蝜蝂)如果能爬行,又像早先一樣抓取東西。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,直到(從高處)摔下死在地上。
現今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產,不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!

柳宗元簡介

柳宗元 [唐代]

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。

古詩大全

http://www.meilook.com.cn/wenyanwen_view_9b9cdf43ac9b9cdf/

合作QQ:564591      聯系郵箱:kefu@hao86.com

取消
两个人免费观看日本|色综合久久中文综合网|热91精品在线免费视频|世界杯2022亚洲预选赛直播